Больше рецензий

22 ноября 2021 г. 23:03

1K

3.5 Спойлер От дорамы к новелле. Рецензия на первый том(до главы 26)

Уже традиционно, я читаю новеллу после просмотра дорамы, потому мое мнение будет иметь сравнительные нотки, но я принимаю правила как автора, так и сценариста, и просто наслаждаюсь главными героями).

Из минусов: мало размышлений героев(но они присутствуют), я не понимаю логику их действий, один хочет поколотить хоть немного проявляющих к нему интерес, как "грушу", а второй смело сменяет маски, иногда оголяя свои внутренности.
*надеюсь, дальше автор вплетет или вставку из прошлого или откровенностей(эмоциональный разговор).

Из плюсов: быстрая смена событий, оригинальная яойность сюжета(хотя в дораме и были отсылки в виде отрезанного рукава, очищение раны от яда, прекрасных одежд Хозяина Долины, множество обнимашек, но цензура оставила самую малость...), есть интересная(для меня новая)сцена с тайным ходом в "Преисподнюю" под могильной плитой, но самый огромный плюс в другом. Эмоциональные перепады из крайности в крайность)). От жестоких убийств, до замашек Старины Вэня на А-Сюя, и его сдержанные реакции(не всегда). Было весело и страшно одновременно, потому что поезд едет не сбавляя темп)).

И цитата, заставившая меня снова окунуться в омут страданий Вэнь Кэсина сполна.

Вэнь Кэсин: "Скажи, что делает человека хорошим? Почему люди должны быть хорошими?" ...
Чжоу Цзышу: "Не все люди хорошие, но большинство из них стараются ими быть. Настолько, что готовы даже фальшивить." ...
"Что касается того, почему они это делают... Я думаю, это потому, что только когда ты добр к другим, к тебе относятся так же." ...
"Подумай, не слишком ли печально жить, когда все, что в тебя есть, это ты сам, а к другим ты относишься с осторожностью? Быть плохим человеком слишком горько."

Начну с того, что я читала перевод от группы
mnsoon translations и очень им благодарна за возможность окунуться в настолько приятно звучащую историю. А ещё за сноски с первоисточником всех высказываний Вэнь Кэсина))

Ветка комментариев


Начну с того, что я читала перевод от группы
m🌙nsoon translations и очень им благодарна за возможность окунуться в настолько приятно звучащую историю. А ещё за сноски с  первоисточником всех высказываний Вэнь Кэсина))