Больше рецензий
24 октября 2021 г. 16:30
346
3 Не плохо. Но перевод не очень
РецензияЯ читала книги Херцог на немецком и этот перевод очень плохой. Во первых такие слова как "мужик, банный лист и не царское это дело" не умещаются в книгу о немецкой девочки в Исландии. Они дают немного странное представление. Это сугубо русский говор и подходит исключительно в русскую культуру и язык.
Во вторых книга абсолютно точно НЕ 18+, как написано на обложке, она скорее 12+, там ни секса, ни крови, ни убийств. Хорошая сказка с моралью. Так что и тут минус одна звезда.
Теперь к самой книге: обложка очень красивая. Книга читается легко и быстро. История не захватывает так что не оторваться, но я и старовата для таких книг. Герои интересные, хоть и тугодумы, что свойственно для подростковых книг. Окружение Исландии описано не плохо, мир красивый. маловато мифологии на мой вкус, но в таких книгах в первую очередь делают внимание истории героев, чем второстепенной линии сюжета.
Если бы не такой плохой перевод и не соответствующий действительности 18+ я дала бы 4 звезды.
PS: Glocke переводится не только как колокол, но и как купол. Если злодей хочет скрыть свои дела от посторнних глаз, зачем ему воздвигать колокол?! Тут уместен другой перевод, что говорит о качестве имеющегося.
Это немного печально.