Больше рецензий

Deuteranomy

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 августа 2021 г. 11:51

3K

4.5 Интересно было бы поглядеть на то, что от меня останется, когда меня не останется

Есть детские книги, к которым хочется возвращаться даже в зрелом возрасте, перечитывать их, отмечать новые смыслы, упущенные при первом прочтении. Яркий тому пример - "Aлиса в Стране чудес", которую не справедливо относят исключительно к детской литературе, а ведь будучи взрослым, читать ее даже интереснее. И все благодаря таланту Льюиса Кэрролла - он сумел упаковать сложное абсурдистское содержание в сказку для детей. Обнаружить в ней можно не только необычных персонажей, парадоксальную логику, но и сразу несколько философских концепций, которые позволяют нам лучше понять, как функционирует язык и человеческое мышление...

"Алису в Стране чудес" написал английский математик Чарльз Лютвидж Доджсон, более известный как Льюис Кэрролл - преподаватель Оксфорда, священнослужитель и фотограф-любитель. Кэрролл был довольно замкнутым и застенчивым человеком, который неуютно чувствовал себя в окружении взрослых, гораздо свободнее Кэрролл себя чувствовал в компании детей - им он и посвящал свои немногочисленные литературные шедевры. "Алису" Кэрролл написал для 11-летней девочке по имени, как ни странно, Алиса, дочери вице-канцлера Оксфорда. Кэрролл любил с ней гулять и рассказывать ей абсурдные сказки. Она однажды попросила их записать. Спустя 7 лет Кэрролл написал продолжение - "Алиса в зазеркалье", где путешествие главной героини продолжилось в не менее сюрреалистичном мире.

С литературной точки зрения "Aлиса в Стране чудес" основана на классических сказках, которые обрели популярность в Европе именно в XIX веке с легкой руки романтиков. В мифическом восприятие мира они видели истину - именно поэтому так любили этот жанр сами и возродили любовь к нему в европейской литературе, но при этом Кэрролл создает очень необычную сказку. Одна только завязка крайне нетипична для классической структуры. Приключения Алисы начинаются без какой-либо подводки, тогда как в традиционной сказки история зарождается с беды героя или необходимости, которые вынуждают его отправиться в путь. Здесь также практически полностью отсутствует чёткая причинно-следственная связь между событиями, то есть одно не вытекает из другого, и каждый следующий эпизод будто бы ничем не предопределен. В классической сказке главный герой нередко встречает дарителя - персонажа, который дает ему какой-то волшебный предмет или совет, при условии, что тот преодолеет определенные испытания. В сказке Кэрролла Алиса тоже встречала дарителя, например, гусеницу или белого кролика, но не проходила ни одного испытание, хотя все равно получала все, что ей нужно. При этом сами дарители даже не знали, что они ими являлись, и это пример типичного кэрролловского абсурда. Кэрролл иронически переиграл все каноны классической сказки: он оставил их в своем произведение, но лишил всякого смысла. И удивительно то, как успешно в одном человеке уживались две личности: законопослушный Доджсон (с его религиозностью и приверженностью к порядку) и подчеркнуто-логический Кэрролл, который оставался вне религии и морали.

"Aлиса в Стране чудес" - весьма театрализованный текст. Кэрролл не зацикливался на описаниях природы или внешнего вида персонажей. Его текст максимально избавлен от всего лишнего: на первый план выходят действия-идеологии, которые иногда разбавлены размышлениями Алисы, оформленными в виде монологов. И, к слову, мастерство Кэрролла передавать диалоги сильно недооценено. Словесные перепалки в этой сказке - высшее драматургическое искусство. Каждое слово вне - либо часть игры абсурда, либо отсылка к кому-либо фольклорному или литературному тропу. Но как же можно избавиться от описания в тексте без ущерба для сюжета?

Ответ прост. С помощью иллюстраций. "Aлиса в Стране чудес" изначально была напечатана с иллюстрациями, а в следующих переизданиях появилось еще несколько десятков рисунков, чтобы книга максимально раскрыла свой потенциал. Изучать ее стоит именно с визуальным сопровождением, при этом не так важно будут ли это иллюстрации Джона Тенниела или Сальвадора Дали.

Как я уже говорил, Льюис Кэрролл - профессор математической логики. Неудивительно, что главный смысл "Aлисы в Стране чудес" лежит именно в области логических парадоксов. Казалось бы все просто, Кэрролл создает волшебный мир, в котором творится полный абсурд, но давайте присмотримся к нему внимательно. Мир этой сказки отличается от нашего не просто внешне, но и внутренне. И дело не в разговаривающих животных и странных играх, а в том, что там не работают законы нашей логики - это, конечно, не значит, что он полностью погряз в хаосе. Логика безусловно есть, просто она отличается от нашей, например, часы шляпника, которого в русской версии называли еще "болванщиком", всегда показывают день недели, а все потому что он хотел убить время. В ответ на это, время на него обиделось.

"С тех пор Время для меня палец о палец не ударит! И на часах все шесть..."

Кэрроллу было просто не интересно придумать волшебный мир, он до мелочей продумал его парадоксальную логику, которая хоть и не похожа на нашу, но внутренне непротиворечива.

Язык - как средство общения и познания мира - одна из самых ярких особенностей произведения. Кэрролл не просто придумал множество новых слов и забавных рифм, но и продемонстрировал таким образом границы нашего мышления. Если присмотреться, весь текст Кэрролл состоит из игр с четко установленными правилами. Это карта, охота, шахматы. Язык для него такая же игра, правило которой можно менять и нарушать. Используя двусмысленности Кэрролл и создает абсурд Страны чудес.

Уже в XX веке философ Людвиг Витгенштейн в работе философского исследования заговорил о том, что смысл слов зависит только от контекста. Эту же идею Кэрролл иллюстрирует в тех сценах, где Алиса пытается пообщаться с жителями Страны чудес. Каждый раз ей указывают на то, что речь ее неправильна, и Алиса будто вынуждена заново выстраивать понимание мира, в котором она оказалась. Особенно это заметно в сценах беседы за безумным чаепитием.

"Все понятно" - с торжеством сказал Шляпа. Провести время?! Ишь чего захотела! Время не проведешь! Да и не любит он этого! Ты бы лучше постаралась с ним подружиться - вот тогда бы твое дело было... в шляпе"

Мы привыкли к определенной работе слова, но это просто привычка. В сказке Кэрролл как раз и демонстрируют внутреннее противоречие языка. Вслед за ним лингвистика XX века обнаружила, что значение и форма слова связаны совершенно произвольно, то есть нет никакой прямой связи между словом "стол", и тем, что мы подразумеваем под ним. Мы понимаем друг друга только потому, что у нас принято этим словом обозначать именно стол, а не, например, "кота".

Интересно, что уничтожение связи между предметом и его значением носят порой экзистенциальный характер - Алиса постоянно сталкивается с невозможностью узнать кто она такая. Например: белый кролик путает Алису с его горничной Мэри Энн, a Шалтай-болтай находит, что она похожа на всех людей сразу и в ней нет ничего уникального. Но самым показательным моментом является встреча с гусеницей, на которой Алиса не может ответить на прямой вопрос "Кто вы?". По мнению Кэрролла, язык - это социальный договор. И в мире другой логики, логики парадокса, наша привычная коммуникация уже не работает. Это хорошо заметно по общению с близкими людьми, когда в разговоре слова приобретают новые значения и даже смысл, которые другим людям неизвестны. Сторонний человек, услышавший беседу двух лучших друзей, даже если знает язык, скорее всего не поймет о чем идет речь. То же самое мы видим на примере Алисы, она не часть мира Страны чудес, поэтому не может понять ее жителей, а они не могут понять ее.

"Алиса растерялась. В словах Болванщика как будто не было смысла хоть, каждое слово в отдельности и было понятно".

Непонимание Алисы во многом связано с ее именем - оно не говорит само за себя, поэтому жители Страны чудес сбиты с толку. В их мире все по-другому, шляпник - это визуализация английской пословицы "Mad as a hatter", то есть "безумен как шляпник". В Англии XIX века, при производстве фетра, из которого делали шляпы, использовалась ртуть. Мастера вдыхали ее пары, а симптомы ртутного отравления - это спутанная речь, потеря памяти, тики и искажение зрения. Мартовский заяц - тоже из поговорки "Mad as a March hare", что в переводе означает "безумен как мартовский заяц". В Англии считается, что зайцы во время размножения, то есть с февраля по сентябрь, сходят с ума.

Мы обычно понимаем абсурд, как нечто бессмысленное, но в Алисе смысл как раз есть. Кэрролл выстраивает реалистичный мир с четко проработанной внутренней логикой - это игра, которая возникает из нашей попытки понять эту другую логику - это и есть абсурд. Абсурд в этом случае - игра в значение слов. Единственное его правило: "не вступать в противоречие с внутренней логикой автора", чего Кэрролл никогда себе не позволяет. Например: если в его мире время перестало идти по сюжету, оно действительно больше не тронется с места.

Такая работа Кэрролла помогает нам сделать вывод о логике нашего языка: "Насколько абсурден мир Страны чудес, настолько абсурден и наш мир. И все наши условности в языке, мышлении и коммуникации - тоже игра. Просто мы знаем ее правила."


Комментарии


Есть детские книги, к которым хочется возвращаться даже в зрелом возрасте, перечитывать их, отмечать новые смыслы, упущенные при первом прочтении.

это верно


Здорово написано!
Я читал книгу с пространными комментариями, где как раз многое было объяснено.