Больше рецензий

ya_nastya

Эксперт

Откуда тут эта штука?

20 июля 2021 г. 08:36

537

3 Не верю

Представьте, что кто-то в рамках судебного разбирательства изымет вашу личную емайл-переписку. Много ли они найдут? Лично у меня переписка по электронной почте только рабочая. Личное общение, особенно срочное, предпочитаю вести в мессенджерах или вк. Мне очень сложно представить, чтобы человек за 2 минуты ответил на электронное письмо. Но, возможно, там у них реалии другие, ведь все герои этой книги общаются преимущественно по электронной почте. Буквально. Муж с женой, отец с сыном, подруги – все по почте. Может, конечно, там ещё не слышали, что по телефону можно звонить или отправлять СМС... Скорее автору хотелось раздуть объём книги не особо напрягаясь. Представьте, на каждое письмо как минимум 4 строчки: от кого, кому, тема, дата. В какой-то момент даже переводчики перестали запариваться и переписка с темой "Спектакль" превратилась в "Играть". То есть несмотря на то, что книга интригующе называется "Выйти из чата", никакого чата нет. А чату я бы поверила гораздо больше.

Да Бог с ними, с электронными письмами, пусть они их отправляют. Но я не могу поверить, что они на полном серьёзе могут писать вещи типа "Тушу бычок, Джойс, нам есть о чём поговорить"? Типа, им вообще делать нечего, что они каждый свой шаг буквально перед встречей в письме описывают? Или это опять раздувание количества страниц?

Давайте обратимся к содержанию. Нам обещают, что мы сможем сами вычислить убийцу, но вычислять его лень и неинтересно. А то, как это делают Феми и Шарлотта (им адвокат поручил прочитать переписку и сделать выводы), вообще за гранью. Сначала обобщённое ничего, а потом фантастика из ничего. То есть это не реакция "Вот это да!", а "С чего вообще вдруг они так решили?" Возможно, потому что перед этим я прочитала парочку вполне приличных детективов, у меня такая реакция. Но мне лично всё это показалось неинтересным.

И ещё у меня несколько претензий к переводчикам (помимо уже оговоренной). Первое, к чему стоит быть готовыми, это к тому, что переводчики используют новые феминитивы (отношение к ним пока явно неоднозначное) типа "докторка" или "координаторка". Более того, не могу решить, насколько они уместны в книге, события которой происходят в 2018 году среди довольно закостенелого в своих взглядах сообщества. Второе, перевод делался без вчитывания в содержание, как мне показалось. Поэтому некоторые сноски запаздывают, а машинный перевод внезапно оказывается совершенно нормальным.

По совокупности – крайне средненько.