Больше рецензий

11 июня 2021 г. 15:29

514

4

Мне трудно адекватно оценить это произведение и написать о нем.
Давно хотела прочитать его, понимала, что оно не оставит меня равнодушной и это действительно там. Масштабное произведение, в котором описываются два конфликта- как бы внешний социальный, об отношениях в городке между рабочими и одной семьей, которая идет против требований, которые они предъявляют, и второй конфликт-внутренний - между братьями этой семьи.
Суровый край, изматывающая работа, и суровые люди- все показано в этой книге и читать об этом хотелось. Как хотелось и читать про те отношения, которые привели младшего брата с его желанием отомстить в семью, которую он покинул с матерью 12 лет назад и что из этого вышло. Персонажей в книге много, во второстепенных я порой даже путалась, но главные конечно выписаны со всей тщательностью.Характеры, хоть и показаны с первой странице , но к концу книги все равно узнаешь много нового о каждом.
Но как же сложно было порой читать эту книгу.Первую четверть книги я начинала и перечитывала , переслушивала 2 раза. Я просто не понимала, что было мне преподнесено. Автор так сложно пишет, что просто не понимаешь кто говорит и зачем это говорится и к кому обращаются, к читателю или к какому то герою.
В одном предложении, могут быть мысли и фразы от 2-3 персонажей, мысли самого автора и еще все что угодно. Я не встречалась еще с такой манерой письма. А еще и недосказанность в каждой фразе . В одном предложении могут быть по 5 , а то и больше раз вставленных многоточий. Очень сложно было разбираться. Потом правда автор сжалился над читателями и всего этого стало намного меньше, сюжет и интрига приобрели форму и читать стало чуть легче.
В то же время здесь очень красивые , просто великолепные описания, много интересных мыслей. В итоге, если вчитаешься , становится понятно, что книга великолепная. Но зачем же так трудно все описано. Кажется , что в голове у автора все перепуталось, или он так хочет запутать читателей.
А еще и переводчики- есть 2 перевода. Сначала я слушала/читала в переводе Сабарова, да язык суров, наверно более красочен и возможно приближен к оригиналу, но читать его было сложно, такое построение предложений, такие найдены фразы, что просто не воспринимаешь их, а тем более в той манере , в какой пишет сам Кизи. Перешла на перевод Ланиной, и книга в ее переводе названа "Порою нестерпимо хочется", тут я поняла все в эти страниц 200 недопоняла, и которые получается прочла второй раз, а может потому что повторно читала , стало более понятным. Потом просто открыла оба перевода и пыталась сравнивать , читать по порядку то с одним переводом , то с другим. Наконец все таки пришла к решению и закрыла Сабарова, оставила Ланину и стала читать ее- у нее перевод более легко читается.
В общем я одолела эту книгу и конечно не жалею, ведь я так хотела ее прочитать уже несколько лет. Но все же так и не поняла- зачем было писать так странно.
Рекомендовать эту книгу сложно, не всем она зайдет, да и объем у нее немаленький.
Но она несомненно интересна.