Больше рецензий

Aubery

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

29 октября 2012 г. 00:37

63

2

Так уж случилось, что мимо переводческих ляпов мне сложно пройти. Сказывается профессиональная деформация. На ляпы эти я всегда реагирую очень остро, а самые восхитительные даже записываю на память. Поэтому-то книга Атаровой меня и заинтересовала.

Начну с предыстории. Дело было в девяностые. Тогда издательство "Радуга", задавшись благой целью оживить суровые будни наших соотечественниц, стало выпускать "розовое" дамское чтиво. Дело было поставлено на поток, книги печатались одна за другой, а переводы "штамповались" горе-толмачами. Но больше всего досталось редакторам, ведь именно на их плечи лег тяжкий труд по разбору полетов. Дабы совсем не свихнуться от тоски по изящной словесности и настоящему литературному языку, редакторы стали коллекционировать ляпы и веселить ими друг друга. А потом решили поделиться своими находками с широкой общественностью и выпустили книженцию, которая и попалась мне сегодня в руки.

Книга представляет собой эдакий цитатник. А дабы читатель не заскучал, редакторы объединили перлы в небольшие "рассказы". Сначала читать немного забавно, но потом это дело быстро надоедает: перлы все однотипные и, если так можно выразиться, предсказуемые. Если бы не обязательства по флэшмобу, я бы бросила ее еще в начале, так как первых страниц достаточно, чтобы в полной мере посочувствовать редакторам, поругать толмачей, подивиться фантазии авторов и на том со спокойной душой взяться за что-то более содержательное.Такой формат подходит больше для блога или какого-нибудь сайта с приколами, но на книжку совсем не тянет.

Дополнительную звездочку поставила только за чувство юмора составителей и самоиронию.

Дайте Две: ноябрь-январь'12/13

Читали вместе с silkglow .

Комментарии


О, как жаль, что всё так плохо...(


Ага :( Впрочем радует, что авторы сами с иронией и совершенно без претензии на что-либо. Просто я как-то не очень понимаю такие сборники именно в виде отдельного издания.