Больше рецензий

15 апреля 2021 г. 22:12

1K

4 Счастье по-японски-3

Продолжаю читать книги о понимании счастья в разных странах. На каждую страну — по одной книге, а вот о Японии — уже третья.

Вообще-то икигай означает удовольствие и смысл жизни (ики — жить и гай — причина). Но где смысл жизни, там и счастье.

«В жизни часто возникает необходимость смириться с существующими обстоятельствами, а затем попытаться извлечь из них максимум. С биологической точки зрения способность найти икигай в заданных обстоятельствах или, если смотреть шире, вообще в любых обстоятельствах можно рассматривать как механизм адаптации, особенно если речь идет о сохранении умственного здоровья. В любых обстоятельствах в принципе возможно обрести икигай, то есть причину продолжать жить, независимо от того, насколько вы успешны. Икигай – привилегия не одних лишь победителей. В большом гармоничном танце жизни и победители, и проигравшие имеют одинаковое право на икигай. Если смотреть под углом икигай, грань между победителем и проигравшим не так уж заметна. В конечном итоге разницы между ними просто не существует. Важно быть человеком».

«Чтобы иметь икигай, совсем необязательно быть первым и лучшим. Более того, икигай можно найти на любом уровне конкурентной иерархии. Икигай – это универсальный ресурс, который получают все, кому он нужен и интересен».

«Абсолютной формулы счастья не существует: каждое жизненное обстоятельство по-своему может служить основой для счастья. Можно быть счастливым, женившись и заведя детей – или женившись и не заводя детей. Можно быть счастливым, оставаясь одиноким, имея диплом колледжа или не имея диплома. Можно быть стройным и счастливым, можно быть счастливым, имея лишний вес. Можно быть счастливым, живя в теплом климате, например в Калифорнии, можно быть счастливым, живя в Монтане, известной суровыми зимами. Борец сумо может быть счастливым, когда достигает ранга ёкодзуны, а может быть счастливым, оставаясь среди младших борцов, когда играет свою небольшую роль и не собирается сдаваться».

Сайт «ВИТАМИНЫ ДЛЯ ТВОРЧЕСТВА»

Комментарии


да, интересно про счастье в разных странах)
тоже нравится такие книжки читать)
про Японию недавно посмотрела Познера с Ургантом, скачала после этого две книжки про Японию русских авторов)


И я посмотрела это их последнее путешествие! Насчет манги Познер откровенно предубежден, не разобравшись толком, что это такое. По его реакции видно, насколько Западу сложнее воспринимать традиции Востока, чем тем же японцам - западную культуру. А какие Вы книжки скачали?


Спасибо большое! Целая библиография) Я только "Ветку сакуры" читала и о счастье по-датски и по-французски.


Пожалуйста) Может, что-то пригодится)
А "Корни дуба"?


Да, они у меня вместе с сакурой были в одном томе)


Насколько я знаю, у гай (на самом деле кай) нет значения причина. Дословно: (хороший) результат, эффект; польза, толк.


Спасибо! И такое, и такое значение видела в источниках, языка не знаю, приходится верить на слово) Вообще замечала, что японские термины переводят многословно - возможно, в один иероглиф вложено много смыслов.


Перевод причина не встречала нигде. Кай - не один иероглиф, а два - 甲斐. А икигай пишется вот так - 生き甲斐. Термины скорее всего переводят многословно потому, что дословный перевод будет непонятен.


Да, и "ваби саби" переводится описательно и многословно. За всем этим угадывается большая смысловая нагрузка и много оттенков, иное вИдение мира... но это и привлекает. А перевод икигая вот прямо сразу в поисковой выдаче такой предлагают. Буду теперь во всем сомневаться, что в интернете написано) картинка TatyanaKrasnova941


Так это же не перевод, а ссылки на статьи, причём даже не на специализированных порталах, посвящённых Японии, я же смотрела в японско-русских словарях.
Согласна, в сегодняшних реалиях всё требует доскональной проверки.