Больше рецензий

Julia_Books

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 октября 2012 г. 20:13

844

4

"Значит, у проституток тоже есть классовые разграничения ? - утомлённо подумала Ева. - Вот ещё новости!"


Ёлки-метёлки. Извинияюсь за выражение! Именно извинияюсь! Поясняю.

Это называется "Давненько я не брал в руки шашек."
Я выбрала книгу Норы Робертс из тех соображений, что это детектив. Эта феерическая книга позиционируется как детектив!
Мы же доверяем ЛивЛиб ? Конечно. Ливлиб сообщает, что произведение Норы Робертс "Потрясающий мужчина" ("Обнажённая смерть) - это первая часть детективной серии о Еве Даллас ("Следствие ведёт Ева Даллас"), которая состоит из скольких романов и рассказов ? 43х.
Прописью: сорока трёх.
Плодовитый автор. Это ведь только одна из её серий. Ох... Надо, надо было насторожиться. Есть у меня в списках "Вкус счастья" Норы Робертс. Это, между прочим, тоже частичка серии. На этот раз - о четёрых подругах, организовавших свадебное агентство. (см. "Остановись, мгновение", "Шипы и лепестки").

Короче говоря, я абсолютно ошиблась, опираясь на идею о детективе. Видите ли, в чём дело, Нора...
Я понимаю, вы не Андрей Норкин. Но всё-таки наличие главной героини - офицера полиции Нью-Йорка, расследующей убийства трёх проституток, совершённых по одинаковой схеме - ещё не обеспечивает вам права вворачивать на обложку и в разные тексты вокруг вас слово "детектив".
Короче говоря, Нора Робертс, конечно, круче, чем Дарья Донцова или Юлия Шилова. Безусловно. А вот книги её (я обобщаю, да, беру и смело обобщаю) литература совершенно того же класса. Такая литература.... Не литературная, а литературочная.
У меня претензий к автору по этому поводу совсем нет. Единственное моё огорчение, что я заранее не разобралась, что за книга пред моими глазами.
Я думала, всё-таки детектив.

Читать было весело. Несмотря на то, что в романе присутствуют темы более, чем серьёзные, как то: кровосмешение, насилие над детьми, вопросы общей морали, - как-то эти вещи не трогают. Они вообще не более, чем часть декораций, на фоне которых бегает Ева Даллас, гибкая, сильная, упорная, находчивая, сильная, с глазами, "которые принято называть наивными" (цитирую).
А да, бегает, конечно, с пистолетом. Ева - это же лейтенанат полиции.

В оригинале книга называется "Naked in death". Первый перевод назывался "Потрясающий мужчина". Почему ? Не спрашивайте.
В книге есть американец-олигарх (ещё раз извиняюсь за выражение!). Он родом из Дублина. В молодые уже годы нажил себе кучу миллионов. В тексте упоминается, что этот человек владеет 28%ми мира. Что бы это ни значило! Зовут его Рорк.
Не спрашивайте, что это имя или фамилия. Он просто Рорк. Всегда. Для всех. В том числе для Евы Даллас, которая в итоге в него влюбляется.
Они составляют взрывоопасную красивую пару. И Ева Даллас продолжает звать Рорка Рорком. Если девушке Рорка нет дела, Рорк - это фамилия или имя, то какое же нам до этого дело, в самом деле ?!

И о любви. Вначале у меня не было особых претензий к переводу. Но со временем, по ходу развития действия, перевод стал как-то прихрамывать.
А когда дошла очередь до первой сцены секса (их две всего в книге), переводчик совсем слетел с катушек.
Вот интересно, почему! Потому что у Норы Робертс написано так, что сводит живот от живости впечатлений ? Очень сомневаюсь. Я думаю, переводчик слегка охренел от этой сцены, и он решил уже плюнуть на эту книгу вконец, и после упоминаемой сцены уже ни он, ни его перевод не оправились.

Итак! Дорогие пуритане, закройте глаза! А заодно и уши.
Цитирую сцену секса.

"Ей казалось, что её руки двигаются недостаточно быстро, хотя на самом деле они мелькали, как заводные."


Как заводные. Как механические игрушки, цыплята или лягушки, которых заводят ключиком, и они скачут, скачут, мелькают как заводные, пока завод не кончится.

"Он принялся медленно целовать её шею, а потом его губы опустились ниже и добились того, что её тело свилось в раскалённую добела, натянутую до звона проволоку."


Белая, натянутая до звона проволока. Моё воображение уже в ступоре. А эта проволока ещё и человеческое тело. Кхе. Больше я ничего сказать не в силах.

"Желание снова нарастало в ней, как огненный ком, рвало изнутри, и она скрежетала зубами, торопясь дать ему выход. Её руки бегали по его телу, её собственное тело изогнулось по его ненасытными губами."


Опять руки побежали!! Я отчаянно стараюсь увернуться, приходится бежать как заведённой! Офицеры полиции всё-таки люди физически подготовленные.

"Плоть Евы сомкнулаь, как раскалённый, жадный кулак."


Футуристы Советского Союза рыдают... Такая метафора! Апплодисменты, овация! Я рыдаю, обнявшись, с футуристами.

"Но она уже и так висела на нём, и Рорк едва не проткнул её насквозь, пригвоздив к стене."


Да.

"Его эрекция была такой могучей, что не помещалась у неё внутри."


Ну всё. Это конец.

А вообще-то всё объясняется просто. В смысле, про любовь:

"Вообще-то прежде она видела в этом всего лишь пробку, вылетающую из бутылки стресса, а не могучий взрыв, уничтожающий накопленное за жизнь напряжение."


То есть про секс. Который перерос в симпатию, в заботу, а также просто в любовь Евы Даллас к Рорку, и наоборот.


Про краткое содержание, орудие убийства, он же кремневый пистолет, который вовсе не кремневый пистолет, дискеты, аудио- и видеокассеты, и прочие интересные моменты и пласты потрясающего детектива "Потрясающий мужчина" читайте в отличной рецензии.
Потрясающий мужчина!!

Спасибо cahatarha за розыгрыш.
Большое спасибо evridicka за чтение. Мне было весело!

Комментарии


вот, видимо, инстинкт меня не обманывал, когда я старательно г-жу Робертс стороной обходила.))
Юль, про эрекцию - это сильно!)))


Нет, Лиз, совершенно тебя интуиция не обманула!! Продолжай в том же духе, если только настроение совсем не испортится. Тогда можно почитать, чтобы развеселиться. :)
А про цитаты - это ещё что!!!! Эту сцену надо читать целиком. Она страниц десять в книге занимает. :) Лиз, это, честное слово, очень смешно!!


ага, а там еще стоит тег "психодетектив". После Вашей рецензии сомневаюсь в адекватности этого тега. :)

спасибо огромное за отзыв. читать не перехотелось, но думаю, что ожидать буду гораздо меньшего.
В общем, видимо пойдет на ближайший отпуск или длительные выходные. :)


Это Вам спасибо!! Было очень занятно!! :) Мне очень нравится играть в игры по книгам. И Флэшмоб, и теперь вот "Дайте две". Разнообразие получается невероятное! Кругозор расширяется страшно. :)
На психодетектив эта книга не потянет даже в самом совершенном переводе. Жанр совершенно другой. А для отпуска или для дороги книга, по-моему, прекрасно подойдёт. Кстати, может быть, Вам попадётся перевод лучше, который поновее и, надеюсь, более адекватный. :)
Спасибо!!