Больше рецензий

25 сентября 2012 г. 17:17

4K

4

О дупке куриной замолвлю я слово...


Маленькое отступление: Я так долго не мог сесть и написать этот отзыв, что сейчас уже забыл половину всего того, о чём хотел сказать. Хорошо хоть, что некоторые свои наблюдения и заметки я, как всегда, сохранил в письменном виде. Поэтому пишите, если есть какие-то вопросы и замечания. Ваше мнение очень важно для нас, да-да.

Маленькое отступление №2: Так как это была первая (полуторная, если уж быть совсем честным) книга, которую я прочитал на иностранном языке (пусть даже и условно иностранном, ведь тогда и "Слово о полку Игореве" стоило внести в этот список, но да ладно), поэтому я буду в основном изливать свои восторги и хвастаться своим полиглотством (ну надо же мне хоть чем-то похвастаться, а то как непацан ваще среди всей этой толпы эрудитов). Отзыв задумывается как серьёзный, но т.к. у меня всего полчаса времени, то ничего не обещаю — как пойдёт.

Многие ругают русский перевод этой книги за отсутствие атмосферности. Ерунда, скажу я вам. С атмосферностью полный порядок! Передача настроения книги вполне себе на высоте, описания ничуть не хуже, да и вообще у меня лично нареканий почти не возникло. Только несколько, речь о них пойдёт чуть ниже.
Вместе с тем, нельзя не признать, что самобытность действительно теряется, но это, как мне кажется, абсолютно неизбежный процесс. из-за потери этой самобытности, возможно, читателям и не нравится перевод, ведь как раз таки эта самобытность и является немаловажной частью сеттинга. Ну правда ведь гораздо круче, когда кабана "смолят", а не "зажаривают"! Но переводчики молодцы, так как пытались передать именно литературность книги, ведь она написана на идеальном литературном языке, поэтому они и переводили на идеальный литературный язык. Только другой.

Если первые несколько страниц я заливался от хохота (ну уж больно ржачный язык-то, хоть что вы мне говорите), то потом попривык, поосвоился и сдерживал улыбку даже при встрече со всякими там "лабидудами". Полное привыкание к языку (которое избавило меня от необходимости открывать второй экземпляр книги — на русском языке) пришло где-то на пятидесятой странице, после этого я открывал русский вариант исключительно с целью проверки соответствия. И ведь не прогадал!!!
В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ НЕТ КУРИНОЙ ДУПКИ!!!
Заинтригованы? Нате вам:

Таму я навеe размову на дзiкае паляванне. У Бермана вусны склалiся, як курыная дупка.

Есть дупка!

Поэтому я навёл разговор на "дикую охоту".

Нет дупки!

И куда, едрить вас через коромысло, делась дупка??? Неужели переводчики решили, что дупка — это слишком нелитературно, что это слишком пошло... Или они не нашли адекватного аналога в русском языке? Так его и искать, вроде бы, не надо было... А ведь эта дупка — это хороший штришок для обрисовки характера персонажа и тонкий намёк на его причастность к происходящим событиям.

Сама книжка замечательная! Правду говорю.
Атмосфера мрачности, безысходности, несправедливости и страха, нагнетаемая, нагнетаемая и нагнетаемая всю книгу, в итоге иллюстрирует всю гнусность возможного падения человека, всю грязь, которая может этого человека наполнять.
Пусть книга сильно национализирована и политизирована, но это такие пустяки, что на них быстро перестаёшь обращать внимание. Ведь не это в ней главное. Главное — показать разностороннесть человеческих характеров и ориентир, на который надо равняться, чтобы хоть что-то могло измениться в лучшую сторону. Пусть пан Белорецкий иногда включал superhero mode, когда, например, умудрился обогнать коней в беге на сверхдлинную дистанцию, в стиле Чака Норрисса сходить на дуэль, причём до этого всего выпив цистерну спиртного и отрезвев(!) во время его поглощения. Мужик! Титановые яйца! Но это лишь один из немногих блаблабла-моментов, которые в общей своей совокупности не испортили картины (ведь девочки же тоже должны взахлёб читать эту книгу, а то без какого-нибудь бегающего по стенам Эраста Фандорина — гниль и скука бы осталась для девичьих мозгов).
Бесконечные короткевичевские рассуждения о нелёгкой судьбе белорусского народа из уст главного и всех остальных героев тоже не действовали на нервы (как в "Чёрном замке...", например), а были вполне себе гармонично вплетены в нить повествования, принося вместо положенного негативно-иронического зевания одобрительный кивок, т.к. эти рассуждения пошли в копилку той самой пресловутой атмосферы и атмосферности.

В общем и целом — история чистой любви в красочных декорациях и с социально-философским фоном. Как по мне — так отлично!
А там вы уж сами для себя смотрите.

1 2

Комментарии


Ну прекрасно ведь! А ты говорил :Р
*восхищается полиглотом* а то для чиво все делолось..


на колени, женщина!
на колени посреди кухни!


«целуй пипиську» забыл добавить )


Ах, как хорошо написали! Любимая повесть у Короткевича. Сейчас скачаю в оригинале и тоже попробую перечитать.


У меня вопрос-замечание! Когда будет прочитана книга на украинском языке? у нас тоже есть дупки=)

Рецензия отличная!
задолбалась тебе это писать, чёртов умница, поэтому впредь эти два слова будут "по умолчанию"=))


мимими, поросёночек мой =****
а ведь я читал! совсем забыл об этом и не написал в рецке, обалдуй!
Котляревского читал, Шевченко, Украинку, Панаса Мирного... да много читал, тащем, но давно уже.


ну всё, сало-сан за тебя спокойно=)) настоящий полиглот!
а я ведь тоже читала, надо же хоть отметить для приличия!


о дааа, я уметь владеть языком хорошо, детка!


Марк, спасибо. :) Все собиралась тебе напомнить про должок, но ты сам написал. :)

Книга изумительная, конечно. По поводу перевода я все-таки останусь при своем - и твой пример с "дупкой" тому подтверждение. Хотя любая книга, разумеется, лучше звучит в оригинале.
А образ Белорецкого прекрасен, да. Мужик. И не так уж сильно идеализирован. Я сама была свидетельницей ситуаций, когда люди резко трезвели после охренительного количества выпитого. Хотя в этой книге я все характеры люблю - дядюшку так особенно. Какая мощь! Какие страсти!

Советую еще у Короткевича "Ладдзю роспачы" почитать - повесть совсем маленькая, но шикарная, не без чистой любви, социально-философского подтекста, и некой доли иронии.


Ну нет, Вот Рыгор - мужик. Но соглашусь, что образы в книге отличные и яркие. Персонажы хорошо прописаны. А Дубатовк как персонаж аще шикарен.

Забыл, кстати, написать про старобелорусский язык. Берман спросил у Белорецкого, не сложно ли тому читать на старобелорусском. Лол, даже мне сложно не было. :D


Рыгор - мужик по социальному статусу, а Беларецкий - по поведению. :))
Дубатоўк - это же прелесть! Его бы энергию, да в мирных целях...

Ну, это кому как. :)
У нас вон на первом курсе целый предмет был по чтению средневековых текстов. Кто автоматы получал, а кто и на пересдачу чуть не отправился.


Рыгор и по поведению мужик был. Настоящий. А Белорецкий всё-таки немного чересчур мимими и аняня, но до абсурда не дошло - и на том спасибо. Хоть до свадьбы этсамого не стал тянуть, а то я уж было ожидал, что в самый кульминационный момент его переклинит. =)


Это ты что имеешь ввиду? Высокие чуйства? Так он же благородный, ему чуть-чуть мимими и аняня даже положено. :)


Благородство шо опупеть, правильность прям обосраццо, спинозный мозг, железные нервы и физподготовка на уровне проф. спортсмена (это у фольклориста-то, ну-ну!). Многовато идеализации всё-таки, как по мне. Образ Белорецкого уж слишком близок был к грани паточного неправдоподобия, но ему удалось сбалансировать и остаться в рамках обычного смертного, что тоже демонстрирует талант Короткевича, тащем.


Нууу, примерно все то же самое есть и в Рыгоре - он тоже на диво умен для крестьянина, силушка немереная, богатырская, смелость аки у берсерка. Только герой не главный.
А по поводу физ.подготовки - дворянские детишки спортом еще как занимались. Фехтование, коники, всякие активные игры. В здоровом теле, как говорится, здоровый дух.


Да, но он был не потомственный пан, ему приходилось учиццо и бабло зарабатывать, как простому смертному. =)
Рыгор - да, согласен, в нём тоже есть тёмные пятна - эта его мудрость, прищур и готишная загадошность при выслеживании охоты - что с Берманом, когда он шёл по следу отца, что с самим Белорецким, - умён, опять-таки уж слишком... Ну и борз он, но это-то как раз объяснимо его близостью к панской семье.


мудрость, прищур и готишная загадошность
Прелестно сформулировал. :)))


Ну вообще я понимаю, зачем Короткевич несколько гиперболизировал все образы: для большего экшена - это раз, в расчёте на широкую аудиторию, включая женщин и детишек, - это два. Слишком толстовскую заумь и за-простите-ёбы в описаниях характеров персонажей никто бы читать не стал, а он всё-таки детектив писал, а не какой-нибудь "один день семёна семёныча".


Скажите, а на русском языке эта повесть есть? а то при всей своей любви к узброенным силам братской республики боюсь, что не осилю)


экий ты забавник, и дупку тебе еще, это как торт, а сверху еще вишенку :)
Замечательная рецензия, сразу снова захотелось ее прочитать ( в смысле снова захотелось).


Дупка на торте! Шикарный образ!


Да всё шикарно — и рецензия, и комментарии. А я Кальмана Миксата вспомнила, особливо "Чёрный город". Судя по всему, очень много общего...


и мы все няшки, да? ^__^
ты будешь удивлена (ну я удивлён, во всяком случае), но я даже читал Миксата. Только какой-то сборник повестей. Но это было по-малолетству, так что я ничего не помню, кроме того, что он был, вроде бы, румыном.


Чиорт!
Он был венгром...
Внёс "Город" в хотелки. =(


Чиорт!-2 :)) Опять несчастного Марка Михалыча развела на добавление книг в список...


Я тоже внесла. :))


А вот тебе, Настя, я уверена, понравится. Потом как-нибудь заходи в личку, о Миксате отдельно потолкуем :)


Оо, это я с удовольствием.
У нас с этим товарищем фамилии даже похожи. :))


Точно... О_о


Знак, не иначе. :)


Вот какой я полезный, да? ^__^
Видите, какие у меня информативные и расширяющие всякие там кругозоры комментарии под отзывами? :3


Еще какой полезный. :))


Да уж, кто может сравниться с Матильдой моей... (с)

Я действительно удивлена, и не на шутку. Миксат в советские времена хорошо издавался, я насчитала 14 изданий (почти всё прочитала). Но это ж когда было. Венгром он был, кстати. Я его для себя "весёлым историком" называла. Хотя "Чёрный город" — самый эпичный его роман — очень мрачный.


Ну я много в детстве/юношестве всяких странных товарищей читал. всяких там мырчу сентибряну ет цетера, лол :D


Чудесная рецензия) Даже немного жаль, что никогда не прочитаю книгу (


(По секрету и не в обиду Morra,yet_why_not): мне не нравится белорусский язык.


так ведь можно прочитать на русском =)


точно!) Но как же без... вишенки на торте?))


я говорю, вот на либрусеке другой перевод, например. но за исключением вишенки - и в этом переводе всё по тексту.


Марк Михалыч, а когда будем иметь щастье почитать что-нибудь из-под Вашего пера, м?) А то некоторые описанные произведения гораздо слабее твоих рецензий. Давай уж, выложи чего-нибудь в раздел "Авторские работы":) С превеликим удовольствием почитала бы.


лесть - это замечательно! я на неё, как и все нормальные люди, падок, конечно, но не настолько, чтобы терять голову.
я никогда даже в шутку не посягну на написание чего-то более значимого, чем письмо или отзыв на сайте. увы, но я реалист =)


Ах, Марик! Какая лесть?! Лесть заключает в себе корыстный интерес, мне ж от тебя ничего не надо. Вот на потерянную голову я бы, конечно, посмотрела, как это выглядит, но ты отказываешься... (Потерянную голову, конечно, не в прямом смысле, я не кровожадная) Так, мимолетную потерюю реалистичности, критичности, может даже памяти, чтобы в результате появилось авторское творение.


А твои шедевриальные перашки на пару с Кирюшей?


Да... Хорошее было времечко, эх...


??? (поделитесь по секрету: где-то Это есть?))) Я же и Кирюше дифирамбы пою, склоняю к писательству, пока не соглашается. Не те слова, видимо, подбираю((


Чего так громко-то!? (оглушил совсем) Ну не знаю я нужного слова... (((
Вот некоторые жмотничают, не хотят делиться своим красивым слогом, а людям приходится из-за них всякую каку непотребную читать под видом книжек!


Да просто моё, кхм, творчество раскидано по интернетам. Почти всё вконташках, когда спонтанно возникал режим рифмоплётства (у нас с Кирюшей это коронная фишка была), что-то в разных перашковых, что-то в моих законспирированных твиторах и т.д.


Разбазариваешь творчество, не ценишь, не бережешь(((


Видимо, кто-то все же обиделся, судя по минусу)
Мне нравится белорусский язык, но он мне не родной, и не я его придумала - чего обижаться?)


предлагаю тебе читать книги теперь на нескольких языках сразу. Знаешь сколько интересного, кроме дупки, почерпнешь ;-)


да, например своё полное незнание иностранных языков, лол :D


Лол?


Прям вот щас бери и читай!
А я совсем обалдела и намереваюсь на английском Оутс читать. Дура-то. Ну хоть попробую.


Фигаты!
ЗЫ: шильдик-то! шильдик заметила? как тебе? ^__^
надеюсь, Рони будет не против.


Я думала, это температура в Питере, и хотела спросить, почему плюсик после. XD


я его сначала до поставил, но Хойти указала на косяк :D


Значит не показалось. :)) Я уже думала, что спать пора идти, пересидела за компутером, раз плюсики скачут. Но раз не скачут, то еще посижу. :))


ну его сначала вовсе не было, так-то =)


Путаешь честной народ своими шильдиками!


Не, ты скажи, вот о чём книга? Хоть в двух словах? А то всё так запутано


Ну это такой мистический детектив, типа той же собаки баскервилей. Мужик приехал за фольклором на топи, а там замок с красавицей, угнетённый народ и всадники-призраки, которые всем дают жару и грозятся мочкануть красавицу, ибо у неё на роду проклятие.
Как-то так...


Мне нравится, возьму на заметку.


читая описание, вспомнила - у меня была в детстве эта история в комиксе! черно-красный комикс на белорусском, адаптация для детей, по-моему. суровое такое у нас детство в стране было)


"Шильдики бывают твёрдые и гибкие" а у тебя какой?


огосебе! мне щас что-то всякие неприличные шильдики в голову полезли. ты специально это сделала! =(


:РРР


лежит ооочень давно сборник повестей его, непонятно как выловленный на озоне. и, похоже, ни разу никем не читанный.

дупка ладно, но при чтении Сапковского меня всегда очень волновало, что такое "курва". так до сих пор и не знаю.


Это нехорошая женщина))


даже не буду определение читать, пусть остаётся экзотикой


Была уверена, что это интернациональное ругательство. По крайней мере в России и Украине


ну вот при всём опыте ни разу не слышал. первый и единственный раз - в "Ведьмаке" - поэтому вроде как понял, что оно польское


В Польше тогда уж. Ну и в Болгарии ещё.


ещё в Чехии;)

рус. курва (ср. также укр., белор., болг. курва, чеш. kurva, польск. kurwa)

Меня однажды препод по литературе кралей обозвала. Я была на нее зла оочень долго, потому что искренне считала, что это что-то вроде вышеназванной курвы, лярвы, шмары и остальных дам:)))


...первоначально значило «курица»...
Энциклопедия Кругосвет


;)))))


это хорошее определение, не обидное


ага, но там дальше ведь ещё...
написать? ;))


нет-нет, в курве должна быть загадка


Романтишно-то как, эх...


"Ожидается, что в этом году получить Нобелевскую премию по литературе могут новозеландский поэт маорийского происхождения Алуги Ронго, срифмовавший собственную фамилию со словом «бонго», либо польский драматург Жжезинский, автор драмы «Курва», которая состоит из 225 повторений слова «курва»."


Нобелевский комитет — он такой, да...


и это правильно (с) )))


Да ладно тебе, хорошее слово. В русском языке устаревшее, правда, но по контексту же и так понятно :D


нет, всё понятно! но шо конкретно?


Оно было в Масяне! Не такое уж устаревшее, видимо =))

1 2