Больше рецензий
25 февраля 2021 г. 00:22
935
3.5 Инопланетные гости
Рецензия...летающая тарелка. Они были развенчаны представителями Воздушных сил, мудрыми учеными, психологами.Ни один уважающий себя писатель-фантаст не поместит героев своего произведения внутри нее, а если даже он это сделает, то ни один уважающий себя редактор не поставит на полях рукописи жирный знак одобрения.
С Томминокерами что-то пошло не так - уважаемый писатель, король ужасов, Стивен Кинг, вопреки самому себе, не только помещает героев в летающую тарелку но и редактор это пропускает. Что же вышло в итоге? Сейчас узнаем.
Писательница Бобби Андерсон спотыкается в лесу об выступающий непонятный металлический вершок после чего весь смысл её существования сводится к одному - вырыть этот вершок, оказывающийся космическим кораблем... Начало как минимум интригует. Но хватит интриги, решает Кинг. И вот вместо Бобби и НЛО читатель оказывается на десятки страниц в обществе другого главного героя. Знакомьтесь - Джим Гардинер, поэт и алкоголик. Поэтические чтения в компании пожилых любителей поэзии, пьяные споры о вреде и пользе атомной энергетики... Чувствуете переход? Так вот, из подобных контрастов и сплетены Томминокеры! И это для меня их главный минус. После длительного знакомства с двумя главными героями будет знакомства с прошлым маленького городка Хэвена а так же с десятком его теперешних обитателей, запоминать которых, к слову, не было никакого желания - как бы хорошо ни были прописаны эти персонажи, средняя продолжительность их жизни на страницах книги отбивала напрочь всякое запоминание. После всей это длиной череды ("Царь, очень приятно, царь...") повествование наконец-то возвращается к главному сюжету о, собственно, НЛО и Томминокерах и начинает раскручиваться со скоростью бетономешалки с уже застывающим цементом. Приправлено все это элементами научной фантастики. Но выглядят эти элементы так, что воспринимаются либо пародией и карикатурой либо действительно настолько плохи (неудачная попытка Стивена сыграть на чужом поле и немного оседлать волну успеха "Звездных Войн" в начале 80х...? ). К финалу повествование раскочегаривается в прямом и переносном смысле, сюжет развивается быстро, остро, интересно, блокбастерно. Впринципе если разложить Томминокеров на куски то получается не все так плохо - читать интересно, этого у Кинга не отнять. Но вот если сложить куски вместе то картина уже куда печальней, как будто нет общего стержня, единого смысла всему... Ну или я его не понял.
В заключение - развлечение) Задача - найти логический ляп в приведенной цитате (прим. - ляп не автора а конкретного перевода/издания). Заодно можно ознакомится и с некоторой стилистикой произведения...
Леандро забыл о снимке. Он прыгнул влево. Автомат ударил его по левой голени и сломал ее. На мгновение его нога превратилась в сгусток чистой белой боли. Он простонал в золотую чашу и свалился на живот на обочину, разодрав рубашку. «Никон» перелетел на конец ремня и с хрустом ударился о гравий.
Ты, сукин сын, это стоит четыреста долларов!
Он встал на колени и развернулся; рубашка разодрана, щека кровоточит, а нога просто вопит.
Кока-кольный автомат возвращался. Он повисел в воздухе с минуту, его перед повертелся в разные стороны по дужкам, что напомнило Леандро движение блюдца радара. Солнце вспыхнуло на его стеклянной двери. Леандро мог видеть бутылки коки и фанты внутри.
Неожиданно автомат повернулся и понесся к нему.
Нашел меня, о боже…
Он вскочил и попытался добраться до своей машины, прыгая на левой ноге. Автомат устремился на него, в монетовозвратчике мрачно гудело.
Заорав, Леандро бросился вперед и покатился. Автомат промахнулся на несколько дюймов. Он приземлился на дорогу. Боль скакала по сломанной ноге. Леандро застонал.
Автомат развернулся, помедлил, нашел его и попер снова.
Комментарии
Спасибо за интересную рецензию и за задачку:) Ляпам и неувязкам у Кинга не удивляюсь, довольно часто попадаются:)
Благодарю за отклик. Очень рад что мой скромный экспромт с задачкой вышел уместным)
Позволю себе выступить "адвокатом" Кинга. ;) Цитирую оригинал:
Переводчики накосячили?
Большое спасибо! Не раз сталкивался с тем что у Кинга столь пестрый набор изданий и переводов что всегда, сталкиваясь с подобными ляпами, задавался вопросом - а чья же вина? Автора, переводчика или редакторов? Вы подтвердили мои предположения что, по крайней мере, во многих местах вины автора нет) Сделал примечание.