Больше рецензий

Deity

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

4 февраля 2021 г. 17:51

699

4

У меня была пара попыток читать "Божественную комедию" и обе не удачные. Но при этом интерес к самому произведению не стихал. Ольга Седакова помогла мне лучше проникнуться бессмертным Данте, на примере песен показала глубину произведения и в какой-то степени дала порыв на третью попытку.
Книга Седаковой глобально состоит из двух частей. Первая - размышления на тему перевода как такого, перевода конкретно Данте и "Божественной комедии" и роли комментариев к тексту. Её взгляд достаточно суров и ни один перевод Данте не получил ее одобрения. Разве что Лозинский оказался достаточно неплох. Не знаю, насколько плохи имеющиеся переводы, но, мне кажется, переводчики в данном случае заслуживают хотя бы снисхождения, ведь они взялись за столь тяжкий труд. Но пока судить не берусь.
Вторая часть книги - это собственно нестихотворный перевод нескольких песен со вступительным словом-пояснением к каждому и практически построчными комментариями. Перевод мне понравился. Комментарии были как минимум любопытны сами по себе. Но некоторые, в моем случае, требовали дополнительных пояснений.
На самом деле, интересно, как Ольга оценивает собственный не стихотворный перевод и можно ли ожидать, что будет выполнен полный перевод "Божественной комедии". Я бы хотела читать Данте именно в нем.