Больше рецензий

Kira_books_and_coffee

Эксперт

общества защиты буквы "Ё"

29 января 2021 г. 12:28

8K

3 Унесенные сумерками, датабайо, или волк в овечьей шкуре

Не буду долго распинаться о поклонниках японской культуры, скажу просто: для человека, погруженного в мир мифов и легенд Японии эта книга как медленная пытка. Несмотря на то, что автор берет японскую мифологию за основу, она совершенно не разбирается в том, о чем пишет. Но, предположим, это художественное произведение, и не несет под собой никакой достоверности, она, автор, там что-то про это пишет. В общем, начнем.

Сюжет. Во-первых, сразу видно, что автор ни разу не японка, что выдает ее старательную проработку мотивации героев. Но во всей этой истории настолько сквозит Сумерками, аж до диалогов. Я ничего не имею против Сумерек Майер, есть и есть, но когда пытаешься лезть в Японию...

Во-вторых, о волке в овечьей шкуре. Несмотря на то, сколько аниме пересмотрела автор (а это чувствуется особенно в баталиях), сколько манги перечитала, ей, как и любому другому европейцу, американцу или жителю любой другой страны, кроме Японии, никогда не постичь их необычайный дух. Автор старалась изо всех сил, пыжилась, пыхтела, но все это выглядело натужно и не натурально. Потому что Аннет Мари не выросла в Японии, среди японцев, она совершенно другая. И это нормально. Просто на мой взгляд лучше было бы взять курс на "фэнтезийное" произведение, чтобы не было столько претензий к базе, на которой писалась вся история.

В-третьих: персонажи. И вот автор ведь вплетала в каждый поступок главной героини мотивацию, но будь эта...Эми хоть немножко из Японии, она бы ни за что не пошла таким путем. Она бы принимала другие решения, думала о другом, а не случайно высыпала совершенно иные реакции, свойственные другой культуре и складу ума.

Но опять же - автор старалась изо всех сил. Но выглядело это примерно также, как если бы она нарядилась в традиционный японский наряд и попыталась выдать себя за японку. Что Аннет и сделала, написав эту книгу.

Мне не понравилось, что это трилогия, для одной книги слишком мало всего произошло, а думать о том, что впереди еще две книги мучаться...эх.

В общем и целом я бы не стала рекомендовать эту книгу любителям японской культуры, ибо такие люди будут плеваться, кривиться и закатывать глаза на каждом шагу. В целом на троечку.

Комментарии


Да, меня тоже сильно интересует литература "на стыке" цивилизаций. Так Кадзуо Исигуро, японец, рождённый в Англии, написал книгу "Остаток дня", проявив, при этом мысли и мотивации, отнюдь не свойственные сынам Альбиона. Его рефлексии, тревога о том что и как подумают, была чисто японской. Национальный темперамент так быстро не переделывается и не подделывается. Интересная тема для наблюдений.


Согласна полностью) Гоголь сюда тоже очень хорошо подходит как пример)
В целом я не имею претензий на то, что авторы хотят развивать интересующие их темы, но мне все-таки кажется, что лучше уж не соваться в то, что совершенно не понимаешь. Просто придумала бы выдуманный мир и не было бы претензий к "Алой зиме", ведь с фантазией спорить бессмысленно)


Хм. Гоголь? а он вроде писал только про Россию, где жил и Украину, где рос. Может не знаю чего-то.
Но вы правы. Интересно мне - читателю наблюдать, как авторы суются, но не справляются. Про проникновение в дух Японии - тут даже браться страшно. Еще Овчинников в своих "Ветка Сакуры" и "Корни дуба" писал, что можно жить долго в Японии, а потом понять, что так и не понял многого.
Я даже не думала спорила с вами, меня, наоборот, порадовало, как вы отметили в своей рецензии это важное но не всем сразу заметное несовпадение менталитетов реальной страны и автора, смело взявшегося писать роман "в полюбившихся декорациях"


Гоголь писал про Малороссию, про казачество запорожское ("Тарас Бульба"из цикла "Миргород"), про Полтавщину ("Вечера на хуторе близ Диканьки", цикл "Миргород" и т.д.) Диканька - это село под Полтавой, Миргород - это город на Полтавщине