Больше рецензий

Ms_Luck

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 января 2021 г. 21:59

360

4 Основательный труд об английском языке с множеством фактов, о которых вы даже не задумываетесь!

После прочтения этой книги могу сказать с уверенностью: это было что-то грандиозное!
Название изначально ввело меня в заблуждение. Я ожидала лёгкой книги об английском языке с ненавязчивым погружением в историю, а получила просто гору информации с политическими, социальными, экономическими и религиозными отсылками. Было чувство, что на меня постоянно падают камни в виде многочисленных примеров, пояснений, речей, цитат из произведений, этимологических справок!
Автор очень серьёзно подготовился к написанию данной книги, желательно брать её, если у вас есть багаж знаний или, если вы учитесь на филологическом. Это практически учебник.

Цитата
Стремительно развивалась научно-техническая лексика. К концу XVII века появилось множество слов из области элементарной анатомии и математики. С начала XIX века наблюдался подъем в области химии, физики и биологии. Само слово «биология» появилось в 1819 году, и в течение века английский словарь пополнился такими терминами, как петрология (1811), морфология (1828), таксономия (1828), палеонтология (1838), этнология (1842), гинекология (1847), гистология (1847), карцинология (1852). В химии — теллурий (1800), натрий (1807), платина (1812), кремний (1817), кофеин (1830), хлороформ (1838), кокаин (1874). В физике — сонометр (1808), градус Цельсия (1812), альтиметр (1847), вольтметр (1882), ватт (1882), электрон (1891). В биологии — хлорофилл (1810), бактерия (1847), сперматозоид (1857), симбиоз (1877), хромосома (1890), фотосинтез (1898). В геологии — юрский (1831), меловой (1832), бокситовый (1861). В медицине — гастрит (1806), ларингит (1822), клептомания (1830), гемофилия (1854), дифтерия (1857), клаустрофобия (1879) — термин, которым можно еще передать и ощущения рассудка, переполненного таким множеством слов.
свернуть

Для обычного читателя будет трудновато воспринимать этот текст, поскольку здесь огромное количество деталей, в которых можно увязнуть.
Мелвин Брэгг расскажет о развитии английского языка с его истоков, опишет появление в нём многих категорий слов, вклад значимых личностей (начав, например, с Филипа Сидни, Уильяма Тиндейла, Джона Уиклифа, Джеффри Чосери, не говоря об отсылках к королям, королевам, писателям, ставшим впоследствии классиками). При этом вы увидите сравнение британского и американского, древнеанглийского. Автор объективно иллюстрирует особенности английской лексики в трудах различных писателей, заимствования и расширение словарного запаса стран, не обходит стороной диалекты, сленг.

Длиннейшая цитата
А недавно на родину явилась новая форма английского языка — Text English, английский язык для электронной переписки.
Термин возник в статье «Английский как иностранный язык», опубликованной в Guardian в начале 2003 года. Статья Джона Маллана из Университетского колледжа Лондона была пародийной, но, как и любая хорошая пародия, ухватила сущность того, как используется язык:
Dnt и sumX rekn eng lang v Ingwindd? 2 mny wds & Itrs?? nt we b usng Iss time & papr?? we b 4wd tnking + txt? 13 yr grl frim w scot 2ndry schl sd ok. Sh rote GCSE eng as (abt hr smmr hols in NY) in txt spk. (NO!) Sh sd sh 4t txt spk was ‘easr thn standard eng’. Sh 4t hr tcher wd b:) Hr tcher 4t it was nt so gr8! Sh was: (& talkd 2 newspprs (but askd 2 b anon). ‘I cdnt bleve wot I was cing!:o’—! —! —! OW2TE. Sh hd NI@A wot grl was on abut. Sh 4t her pupl was ritng in ‘hieroglyphics’.
Прочесть это можно примерно так:
Don’t you sometimes reckon English language is very longwinded? Too many words and letters? Shouldn’t we be using less time and paper? Shouldn’t we be forward-thinking and text? A 13 year old girl from a West Scotland secondary school said ‘Ok!’ She wrote a GCSE English essay (about her summer holidays in New York) in text speak. (No!) She said she thought text speak was ‘easier than Standard English’. She thought her teacher would be pleased. Her teacher thought it was not so great! She was unhappy and talked to newspapers (but asked to be anonymous). ‘I couldn’t believe what I was seeing!’ [Shocked symbol] Or words to that effect. She had no idea at all what the girl was on about. She thought her pupil was writing in hieroglyphics.
(Вам не приходилось задумываться о том, что английский язык слишком многоречив? Что в нем слишком много слов и букв? Разве не лучше было бы тратить меньше времени и бумаги? Разве не лучше проявить дальновидность и применять язык текстовых сообщений? Тринадцатилетняя девочка из средней школы на западе Шотландии считает, что так и есть. Сочинение на экзамене по английскому языку (о летних каникулах, проведенных в Нью-Йорке) она написала на языке текстовых сообщений. Подумать только! Она сказала, что считает такую запись «легче нормативного английского». Она думала, что учительница будет довольна. Учительница же была не в восторге. Она прокомментировала ситуацию журналистам, но пожелала, чтобы ее имя не было названо. «Я не могла поверить своим глазам!» [смайлик «в шоке»] Или что-то в таком роде. Она понятия не имела о том, что написала девочка. Она полагала, что ученица писала каким-то иероглифами.)
свернуть

Тематика книги будет интересна филологам, ценителям английского языка, фактов много и некоторые из них сложно запомнить. Могут отпугнуть настолько детальные подробности развития языка и его проникновения в другие страны. Есть и (субъективно) лишняя информация, но Мелвин Брэгг перечисляет и оставляет все найденные и значимые, по его мнению, моменты.

Огромная цитата
Выражений, обозначавших пьяницу, была уйма: еще до Американской революции Франклин насчитал их 229! Вот некоторые из них, собранные в «поэму» в память о тех, кто был опьянен американским английским:
He’s casting up his accounts (Выблевал потраченные деньги)
He’s pissed in the brook (Напился так, словно ручей выхлебал)
His head is full of bees (Голова полна пчел)
He sees the bears (Видит медведей)
He’s cherry merry (Покраснел, как вишня, и развеселился)
He’s wamble crop’d (Набрался [собрал такой урожай], что на ногах не держится)
He’s halfway to Concord (На полпути в Конкорд)
He’s kill’d his dog (Убил свою собаку)
He’s eat a toad and a half for breakfast (Съел полторы жабы на завтрак)
He’s spoke with his friend (С друзьями заболтался)
He’s groatable (Всегда найдет грош на выпивку)
He’s as dizzy as a goose (Качается, как гусь, идущий по земле)
He’s globular (В шар превратился [того и гляди покатится])
He’s loose in the hilts (Запутался в рукоятках ножей)
He’s going to Jerusalem (Отправляется в Иерусалим)
He clips the King’s English (He выговаривает «королевский английский» [выше было отмечено, что одним из первых отличий американского английского языка от его прародителя было восстановление проглатываемых при произношении звуков])
He sees two moons (Видит две луны)
He’s eat the cocoa nut (Ест кокосовый орех)
He’s oil’d (Намаслился)
He’s been among the Philistines (Попал к филистимлянам)
He’s wasted his paunch (Зря потратил жратву)
He’s religious (Проникся верой)
He’s been too free with Sir Richard (Слишком вольно обращается с сэром Ричардом)
He’s like a rat in trouble (Словно крыса, попавшая в беду)
He’s double tongu’d (Язык раздвоился)
He’s tramel’d (В сети запутался)
He’s got the Indian vapours (Заставил индейца разболтаться)
He’s out of the way (Сбился с дороги)
свернуть

Это целая история от продвижения алфавита, словарей, первых английских книг, войн и завоеваний, сложностей с религиозной стороны, театра Шекспира, колонизаций, торговли с различными государствами, путешествий по материкам, промышленной революции до текущего положения и значения в лексиконе других стран. Не упускается и тема рабства и расизма.
Несколько умиляют вставки из поэзии, литературы и речей с переводами на русский язык.

Цитата
Королева Елизавета I по праву считается самым образованным монархом, когда-либо занимавшим трон Англии. Не считая владения ораторским искусством, продемонстрированного при Тилбери, она говорила на шести языках и переводила французские и латинские тексты. Более того, она увлекалась поэзией и даже сочиняла сама:
I grieve and dare not show my Discontent;
I love and yet am forc’d to seem to hate;
I do, yet dare not say I ever meant;
I seem stark mute but Inwardly do prate.
(Печалюсь я, но мне мой долг велит
Любовь под маской ненависти скрыть,
Боль затаить, спокойной быть на вид
И слова лишнего не проронить.)
свернуть

Иногда обилие деталей напрягает. Это не та книга, с которой можно отдохнуть пару дней, хочется лаконичности. Вы будете удивлены насколько много слов английский вобрал в себя из других культур и народов.

Цитата
То же можно сказать и про фамилии, доставшиеся от викингов, и опять в основном на севере. Датчане образовывали фамилии, добавляя -son (сын) к имени отца. Загляните на территории бывшего Данелага в местные газеты или документы и обнаружите повсюду этих «сыновей». Со мной в школе учились Джонсоны, Паттисоны, Робсоны, Гаррисоны, Ролинсоны, Ватсоны, Николсоны, Гибсоны, Дикинсоны, Хадсоны, Хьюитсоны, Стивенсоны. И по сей день здесь значительно больше лавок и предприятий с названиями вроде «Гаррисон», «Джонсон» или «Вилкинсон» и прочих сыновей, чем в любой другой части страны, хотя за века люди нередко переезжали с места на место по сравнительно небольшим островам, составляющим Соединенное Королевство.
свернуть

Итог
Было интересно, познавательно, узнала новое, добавила кучу цитат, но многое запомнить физически не могу. Такие книги стоит освежать в памяти через некоторое время.
Перед прочтением рекомендую заглянуть в раздел цитат, чтобы понять, какой тип и объём информации вас ожидает. Если вы хотите расширить свои знания об английском языке, советую.

Прочитано в рамках флешмоба 2021, за совет спасибо Milosska .

Комментарии


Очень рада, что Вы её прочитали. Надеюсь, что она Вам понравилась))


Да, было увлекательно.