Больше рецензий

Kassia

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 ноября 2008 г. 12:09

239

5

Книга неожиданно мне не просто понравилась, а очень понравилась: написана живо, легким языком и в то же время информативно и со ссылками на источники. Читается почти как роман, очень здорово.
Перевод в целом хороший, хотя попадаются странноватые пассажи и несколько неудачно переведенных имен и названий (вроде Аморион вместо Аморий), но на общем хорошем фоне их можно простить.
Понравилось описание образа жизни одного арабского ученого и переводчика:

Хунейн ибн Исхак ... был христианином из древнего христианского-арабского города Хира на юге Ирака, работал у семьи Бану Муса переводчиком. Говорят, он был мастером стиля и в греческом, и в древнесирийском, и в арабском языках. Он ездил в Византийскую империю на поиски манускриптов. ... Биограф дает нам представление о жизни этого джентельмена-ученого:
Каждый день после езды верхом он ходил в баню, где его обливали водой. Затем он заворачивался в халат и, выпив чашу вина с печеньем, лежал, пока не кончал потеть. Иногда он засыпал. Потом поднимался, жег благовония, чтобы ароматизировать тело, потом ему приносили обед. Обед состоял из крупного откормленного цыпленка, тушеного в соусе, и полукилограммовой буханки хлеба. Выпив соус и съев цыпленка с хлебом, он засыпал. Проснувшись, он выпивал 4 ратла [примерно литр] старого вина. Если ему хотелось фруктов, он съедал несколько сирийских яблок и айву. Эта привычка сохранилась у него до конца жизни.
Когда Хунейн ибн Исхак умудрялся среди такого милого времяпровождения находить время для работы, не очень ясно, - но наверняка он много трудился, потому что количество его работ огромно, а его репутация как ученого была очень высока.


Неплохая такая богемно-ученая жизнь! Я бы тоже так не отказалась :))