Больше рецензий

Malenkaya-Olya

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 декабря 2020 г. 19:13

1K

5 ПРО ДЕТЕКТИВ, НО БЕЗ СПОЙЛЕРОВ.

Странно осознавать, что книга вышла в России пару недель назад, а я уже прочитала ее 2 раза. И ведь это не притча на пару страниц, а более 1000 листов! В свое «оправдание» скажу, что первый раз прочитала ее еще в сентябре, когда она только вышла на английском, на несколько дней сделав гугл-переводчик своей самой популярной онлайн-страницей. Кстати, сразу скажу, что перевод реально подкачал, но это не значит, что не стоит читать.

Наверно, это самое фундаментальное (по объему страниц) произведение, которое я прочитала в своей жизни (даже если «Война и мир» выйдет длиннее, то произведение по школьной программе вряд ли имеет вес в подобном рейтинге). Но это ни в коем случае не печалило меня, а скорее приносило фантастическое возбуждение и радость, от того, что впереди еще столько страниц с любимыми героями! Кажется, нечто подобное я уже говорила, но про других персонажей этого же автора… а вот про «Войну и мир» вряд ли)

* * *

Я – мега-любитель детективов. С многолетним опытом. Поэтому дальше следует пусть не экспертное, но мнение очень даже знающего толк любителя.

К сожалению, так получается, что сейчас, чтобы книга-детектив стала известна общественности и приносила дивиденды автору (а, следовательно, появлялись новые книги в серии или этого автора) все ставят на жуткий сюжет с резкими и фатальными поворотами. И скажем честно, мало кто (если вообще кто-то) может позволить себе рассказывать и развивать историю главных героев. Обычно все строится на «триаде» или одном из пунктов – тяжелое детство, тяжелая утрата (смерть, пропажа, развод…) или болезнь (частенько алкоголизм), но всему этому уделяется по несколько абзацев на 50 страниц. Мы не знаем, не понимаем, главного героя, который ведет расследование, да и не особо лезем к нему в душу, ведь нам уже четко изложили все его проблемы и помыслы, которые как-то не меняются от книги к книге.

А я люблю понимать главных героев. Погружаться в их мир глубоко, понимать какие разные штуки происходят в их личной жизни, и не только в любовной линии. А когда личные мотивы становятся какими-то идиотскими или однообразно непроработанными, лично меня начинает тошнить от всей книги в целом. И пусть даже интрига, предыдущие произведения или рейтинги говорят о том, что будет интересно и захватывающе… я оставляю их. Многие из них даже не попадает в список прочитанного, т.к. думаю – ну ладно, пройдет время, я отдохну и вернусь к нему. Вдруг главный герой не будет так бесить.

К чему я веду.
Мало кому дано дарование создать таких героев и так лаконично провести их через 4 романа, чтобы их жизнь была настолько интересна читателям, чтобы издатели позволили рассказывать их истории на 1100 страницах. И не прогадали, кстати, ведь это вызывает фантастическое привыкание к героям. Кстати, это сделано не сразу, не с первой книжки, а постепенно, с тактом и расстановкой, создавая мир героев, их жизни, которые текут и меняются без однообразных клише поведения, при этом не делая героев странными нереалистичными фигурками. И все это при том, что та самая «триада» во всей красоте… но показана она совсем иначе, чем у других авторов.

Мало кому удастся создать и удерживать интерес читателей при «вялотекущем» расследовании, без погонь, драк, взрывов и горы трупов, при этом, кстати, вызвать восторг от того, что все разрешится совсем не так, как кажется на первый взгляд.

Ну и, конечно же, мало кому из авторов детективов дана роскошь рассказывать историю на 1100 страниц в финансовом плане. И в плане наличия времени. И в том, что этот роман будут ждать и он не потеряет читателей. А уж этот автор может себе все это позволить.

* * *

Я считаю, что этот роман и эта серия – просто браво в жанре. Это бесконечно круто.

Читайте и перечитывайте!)

Комментарии


а перевод-то вам чем не угодил?..


А вы не заметили, что кое-где использованы очень неожиданные, неиспользуемые в постоянной жизни, словечки? А если сравнивать с оригиналом, то некоторые слова/словосочетания переведены неправильно. Как "земляничные волосы", например. Я была очень удивлена, потому что натуральные волосы у Робин никогда не были красными)


Я тоже во время чтения обращала внимания на перевод, особенно сленга. Но книгу выпустили в продажу быстро, переводили в спешке, так что, думаю, нечего удивляться) Все равно спасибо переводчикам))


Да-да, думаю вы правы. Все от спешки. В предыдущих книгах такого не было. Но тут очевидно хотели выпустить до Нового года, а с учетом огромного объема получилось не очень)