Больше рецензий

sq

Эксперт

Abiit, excessit, evasit, erupit

9 декабря 2020 г. 01:30

466

3.5 шишковисты vs. карамзнинсты?

Продолжаю тонкую настройку своего понимания русского языка. Перед этим узнал кое-что о феминитивах, теперь о заимствованиях.

Шишковисты (последователи Шишкова) предлагают дисплей называть смотрилом.
Карамзинисты (последователи Карамзина) хотят заменить товароведа мёрчандайзером. (Для них самих лучше подошло бы название "карамзи́неры".)
Эти два направления иллюстрируют главный парадокс всех времён: несмотря на противоположность взглядов, как те, так и другие любят родной язык и желают ему одного только блага.

Мария Витальевна Елифёрова подошла к проблеме с чисто научной позиции лингвистики и филологии. Она изучила заимствования во времени, и это единственно правильный подход. В последнее время изыскания о словоупотреблении стали доступны в принципе любому: у нас теперь есть, извините за выражение, НКРЯ, и ему можно задать вопрос, когда пишешь книгу о русском языке. Мария Витальевна это и сделала, потому что знала, какие именно вопросы есть смысл задать. Вот это знание предмета и есть самое главное, именно поэтому она написала книгу, а я нет.

Есть в этой области вопросы более сложные, есть менее. Проблемы заимствования одни из самых запутанных.
Вот, к примеру, иностранное слово "атташе". Оно абсолютно мужского рода, хоть пока и не склоняется. Слово "инженю" несомненно рода женского, хотя тоже не склоняется и явно иностранное. С ними всё довольно ясно: атташе до недавнего времени работали только мужчины, а инженю мужчиной быть не может принципиально.
Но почему мужской род достался слову "какаду"? Вот вопрос вопросов! Ответа на него, конечно, нет.

Несколько мифов развеялись как дым. Вот прямо сейчас, только что и развеялись. Самый яркий из них, что идиома "положить в долгий ящик" якобы имеет отношение к судебной системе Алексея Михайловича. Нет, это всего лишь заимствование, калька с такого же немецкого выражения, которое старше нашего царя лет на 200. В немецком языке оно вышло из употребления, а в русском осталось.
Интересно, что заимствоваться могут не только существительные, глаголы или корни слов. Заимствуются также и местоимения, и частицы, и суффиксы, и приставки, и элементы синтаксиса -- всё что угодно, любые грамматические сущности. Это мне иногда приходило в голову, теперь мне всё объяснили в деталях.

Основная идея Марии Елифёровой: пока язык живёт, заимствования в нём неизбежны. Так что крайние взгляды Шишкова и Карамзина остаются крайними взглядами. А язык, разумеется, сам разберётся, что отбросить, а что освоить -- и до какой степени. Никаким декретом не установишь будет ли, например, заимствованное слово "кофе" мужского рода или среднего.

Всяческих идей в книге полно. Добавлю одну и от себя.
В определённом смысле все слова русского языка есть заимствования. Было время, когда русского языка как такового не было, т.е. не было и русских слов. То же относится ко всем известным языкам, как живым, так и мёртвым.
Сто или двести тысяч лет назад языки без заимствований явно существовали. Это были новорождённые языки, их носители не контактировали ни с какими иноязычными народами, так что импортировать элементы было неоткуда. Но о таком далёком прошлом речь не идёт. Туда лингвистам заглянуть не дано, к сожалению. К огромному, я бы сказал, сожалению.

Автор сомневается, ввёл ли Карамзин в употребление слово "личность"?

Но изобрел ли Карамзин слово личность, сказать трудно. Нам хочется, чтобы у языковых инноваций был автор, творец. Это отвечает сразу двум мифам – во-первых, представлению о роли великих людей в истории, во-вторых, представлению о том, что язык находится под нашим контролем и мы управляем его развитием.

Не так уж важно на самом деле, лично Карамзин это был или кто-то из его современников, но автор есть у любого слова. Как-никак конечное число людей в конечное время существования Homo sapiens произнесло конечное число слов. Мы болтливы, это да, слов наговорили много, но всё же не бесконечное число. Следовательно, любое слово было когда-то сказано кем-то впервые. Может, Карамзиным, может, кем-то другим. Но кто-то его таки сказал первым. Таким образом, слов без автора быть не может.
Это в чистом виде теорема существования. Из неё следует, что нечто (автор в данном случае) был, но получить из этого факта какие-либо нетривиальные признаки того автора не получится.
Развитием языка никто конкретно не управляет, язык -- результат коллективного всенародного творчества, но великие люди иногда случаются. Они не то чтобы к чему-то сознательно стремятся, но новые слова придумывают. Это математический факт.
Конечно, было бы интересно точно знать тех гениев по именам, но это невозможно.
Имена, кстати, я думаю, были из первых слов, которые люди стали систематически употреблять. Как показывают последние исследования, даже дельфины в океане изобретают для себя имена.

В целом книга занимательная и полезная. Что ни говори, а знать тонкости родного (и чужого) языка очень приятно.
И картинки в ней хороши.

Комментарии


помню, учительница английского убивала наповал словом "смотрибельный"


По-моему, это вполне распространённое слово. Оно даже есть в орфографическом словаре :)


Н-дас... Я консервативна, однако. Дети тоже ужасные пуристы.
Помню, как-то не совсем к месту употребила термин из молодежного слэнга "фича" - так возмущению мелкого не было предела. Хотя там ошибка была максимум в узусе :)


Пустое это, честно. Дети изобретают новые слова намного скорее, чем их можно выучить. Правда, фича -- слово давнишнее, лет 30 ему точно есть. И в общий обиход оно вышло уже лет 20 как. Можно считать, исконно русское :)


Вообще интересно наблюдать, где у разных людей проходит граница возможных нововведений, у меня есть знакомые, которые столько современных англицизмов используют, что выглядит это порой даже забавно. А есть прямо консерваторы-консерваторы, хотя смотрилом дисплей никто из них не называет)


Некоторое время назад в моей речи было дофига англицизмов, потому что я довольно долго не только говорил, но и думал по-английски. Может быть, с теми знакомыми та же петрушка вышла?
Сейчас кое-какие вещи я называю английскими (и не только английскими) словами, но их стало мало. В основном те, с которыми я и познакомился за пределами русскоговорящего пространства, типа dishwasher-а. Не могу заменить это слово "посудомойкой", несмотря на то, что все вокруг так говорят. Посудомойка -- это женщина, а не машина :)


Мне один раз девушка призналась, что готовит чебуреки в данный момент. И я ласково (как мне казалось) назвал ее: "ты моя чебуречница". Так она обиделась, сказала, чебуречница - это машина, нельзя так людей называть))


Класс :)))
Русский язык у каждого носителя немного свой. И не только русский, любой.