Больше рецензий

Champiritas

Эксперт

Encore un moment, monsieur le bourreau...

25 ноября 2020 г. 14:50

2K

5 Magic had returned to England whether the magicians wished it to or not (с)

Наверное, только ленивый не слышал о том, кто такие Джонатан Стрендж и Мистер Норелл. Несколько лет назад смотрела экранизацию, и вот, спустя время, я решила, что очень хочу прочитать саму книгу.

Начав чтение, я несколько расстроилась, так как повествование показалось мне вялым и чрезмерно растянутым, в какой-то момент события начали стремительно развиваться и уже не хотелось выпускать книгу из рук! Сюжет очень интересный и даже зная, чем всё закончится, мне было занятно следить за его развитием и за поступками героев.

Не могу не отметить стиль автора, я бы сравнила с Диккенсом, но Диккенс как-то тяжеловесен (был опыт чтения в оригинале, что далось с большим трудом), а здесь слог изящный и читается легко. Попадается так же и устаревшее правописание, что придаёт ощущение, что книга написана в далёком прошлом. А этот немного слишком вежливый британский английский! Диалоги персонажей - это нечто! В них ирония, сарказм и даже гнев скрываются за масками учтивости, приличия, а иногда и покорности. Жаль, что сейчас никто так не говорит (так вежливо) и не использует такие замысловатые причудливые конструкции. Вот, это так, навскидку, что попалось первое и что привлекло внимание:


"... I know it is very shoking that I should write to you upon no acquaintance whatsoever & no doubt you say to yourself who is this impertinent creachure? I did not now there was such a person in existence! and consider me shokingly bold etc. etc. but Drawlight is a dear freind of mine and assures me that you are the sweetest-natured creachure in the world and will not mind it. I am most impatient for the pleasure of your acquaintance and would consider it the greatest honour in the world if you would consent to give us the pleasure of your
company at an evening-party on Thursday se'night.


Очень иронично звучат слова самой Сюзанны Кларк при описании состояния Леди Поул, где она как раз-таки и винит the sad poverty of the English language (печальную бедность английского языка).

Примечательны не только диалоги, но и промозглая атмосфера туманного Лондона, в котором и происходят основные действия:

A bitter grey fog that tasted of smoke and tar hung over London. The City shopkeepers had heaped coals upon their fires and lit every lamp they possessed in a vain attempt to dispel the dark and the cold, but today their bow windows cast no cheerful glow into the streets: the light could not penetrate the fog. Consequently no one was enticed into the shops to spend money and the shopmen in their long white aprons and powdered wigs stood about at their ease, chatting to each other or warming themselves at the fire. It was a day when any one with something to do indoors stayed indoors to do it, and any one who was obliged to go outside did so quickly and got back inside again as soon as he could.


Невероятно талантливо прописаны сами персонажи: Джонатан Стренж с его ироничным выражением лица и продолговатым носом, Джентельмен ( gentleman with thistle-down hair) с красивым лицом, но мрачный и коварный. Многих других можно представить себе по манере их движений или тому, что и как они говорят.

Если затронуть плюсы сериала, из того, что могу припомнить, то, например, сцена с оживлением солдат Стренджем мне понравилась больше в режиссёрской версии, чем в книге, в книге эта сцена занимает две страницы и, меня например, так не встряхнуло от этих уродливых мёртвецов, как это было при просмотре сериала. Но кино и литература - это разные жанры, та к что не буду останавливаться подробно на сравнениях, лишь хочу заметить, что даже если Вы знаете сюжет, то всё равно книга достойна внимания ради всех вышеперечисленных её достоинств. а
Особенно рекомендую прочитать её тем (такие есть и их не мало), кто считает, что английский язык чрезвычайно беден и не может отразить всю палитру описаний и характеров. Почитайте Сюзанну Кларк, и Вы убедитесь в обратном.

Для игры LinguaTurris