Больше рецензий

21 ноября 2020 г. 23:41

223

3 Грустная история о том, как переводчик испортил книгу.

Сложно судить о качестве книги и том, какое впечатление она произвела, потому что главная проблема заключается не в содержании и не в авторе, а в переводе.

Читая эту работу, я, не будучи профессиональным переводчиком и даже любителем, совершенно ясно вижу абсолютную кальку с английского - языка оригинала. Абстрактные мысли, обилие притяжательных местоимений и попросту несвойственный русскому языку синтаксис в совокупности затрудняют восприятие.

Подсознательно понимаешь, что в оригинале язык автора живой и лёгкий, но он так грузно и мутно передан в переводе, что приходится хорошенько постараться, чтобы вынести для себя хоть что-то новое и полезное. Очень жаль, что переводчик и редактор столь посредственно отнеслись к своей работе. При ответственном подходе книга могла получиться в разы лучше.

Теперь осталось только прочитать другие части серии (к слову, это последняя из трёх), выпущенные другими издательствами. Надеюсь, у них вышло качественнее.