Больше рецензий

31 мая 2012 г. 19:36

9K

4

Несколько лет тяготило меня осознание факта,
Что первый курс универа не полностью мною освоен:
В нём среди списка прочитанной литературы заморской
Траурным местом, постыдным, пустым, оставалось названье поэмы,
С коей учёные мужи и жёны должны быть знакомы.
К счастью спустился от богоподобнейшей жрицы ЛайвЛиба
Пендель мощнейший, флэшмоб начинающий новый и хитрый,
Так что неделю уже рассекая средь офисов многоунылых,
Фокс раздражает коллег, рассыпая гекзаметр гнусный.

Лису наивно мечталось, что в этой поэме с начала
Сразу пойдут описанья морских и диковинных странствий.
Вместо же этого добрую треть многобуквенной книги,
Главным героем казался подросток, что сын Одиссею.
Ездил по разным местам, с мужиками бухал и лобзался,
Всё для того, чтобы бати следы в этом мире немножко нащупать.
Впрочем, потом появились рассказы о всех приключеньях,
Их очень хитро Гомер (или авторов многих скопленье)
В повествованье засунул в средину, как будто случайно,
Вроде как сам Одиссей под влияньем паров алкоголя
Всё рассказал собеседнику мудрому, вот так удача!

Ну и, конечно, какой же Гомер без кровавейшей драки?
Ближе к финалу в поэме начнётся резня в ярких красках:
Кто и куда и зачем всунул меч свой острейший и дерзкий,
Кто у кого оторвал иль отрезал конечности лихо,
Как застрелили мужей, и куда же вонзилися стрелы,
Сколько кишок и волос намоталось на острые дроты.

Думать не надо, однако, что это поэма-движуха
И к одному развлеченью её создавали годами.
Всё не так просто, и многие знанья сокрыты
В строках, которые в сон погружают филологов юных.
Если же будет читать «Одиссею» сознательный умник,
Кто был подвигнут к страницам её не ужасным проклятьем,
Коим сражён был весь род изучавших античку когда-то,
То бишь «Лит-ры для прочтения список всенепременный»,
Тот, кто готов привнести в изученье поэмы не только
Долг студиозуса гордый, но и чуть-чуть интеллекта,
Тот, кто пороется в записях знающих Греции слово,
То непременно он будет сражён тем обилием фактов,
Что при желании можно извлечь из трёх сотен страничек
Древнего текста, который и в нашей судьбе актуален.
Далее с гордостью можно читать преогромнейший список
Литературы, в которой появится образ Улисса,
Ловко врубаться в сплетенья аллюзий тончайших и смелых
И усмехаться над всеми «читал, но не понял :,-/ печалька».

В общем, советую всем, как нахлынет желание остро,
Перечитать или внове прочесть «Одиссею» Гомера.

Заметки о читаемом в телеграме

Ветка комментариев


Ща всё расскажу.
Читала Жуковского. Он пишет очень просто, как обычная проза читается. Есть ещё Вересаев, он занудный и, честно сказать, вообще посредственно получилось. Не бери Вересаева.
Илиаду вот прямо перед Одиссеей перечитала. До этого читала её в переводе Вересаева и Гнедича, перечитывала только Гнедича. Там и сюжет сложнее, и язык намного сложнее, но зато там такие драчки восхитительные и ржаки, ого-го! Вересаева тоже не бери (Гнедич! Гнедич!), хоть он и проще, но лулзов меньше словишь, особенно при описании всякой фееричной ругани и того, у кого куда вылетел мозг, выпали глаза или отвалились руки. После Гнедича можно вообще ходить гоголем и из любых словосочетаний делать прилагательные в духе "пышнопоножный", "меднодоспешный", "хитрожоповолшебный" и так далее.


Спасибо, Фоксе, за настоящедружественную помощь. Блин, по-дурацки получилось.
Лады, Гнедич/Жуковский. Запомним)


Я милой Рони готова оказывать помощь любую,
Денно и нощно, коль скоро сие не напряжно ленище.


Запомним, НЕ ВЕРЕСАЕВ.


А мне и Вересаев понравился, и Гнедич, и Жуковский. Теперь в планах знаменитые английские переводы. )))


Еще существует перевод "Илиады" Н.И. Минского. Лосев в своей книге о Гомере ставит его выше перевода Вересаева.
В издательстве "Книжная палата" выходила в 2002 году книга "Гомер. Сочинения", где были оба этих перевода, и еще много чего интересного, но сейчас ее трудно найти.


Хм. А просто в учебниках он почему-то даже не упоминает о нём =(


я цитирую по этой книге
http://cv01.twirpx.net/226/226039.jpg