Больше рецензий

CoffeeT

Эксперт

Чемпион России 2017 по критике

31 августа 2020 г. 15:30

2K

1.5 Катарсис и коктейли

Волею судеб второй раз в своей жизни (но уже точно последний) столкнулся с британским писателем Джеффом Дайером, а именно с его знаменитым произведением – «Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси». Я уже читал эту книгу в далеком и радостном 2014 году - потом несколько дней загадочно улыбался мирозданию, ночным звездам и соседскому коту, параллельно планируя сбежать из дома и поместить своё бренное и незначительное тело в воды реки Ганг. Да нет, конечно же, нет. Было невероятно скучно, но главное, чем книга запомнилась - своей обложкой, а именно короткой аннотацией на оной – «Великолепная, но странная книга, с великолепным, но странным названием». Ни до, ни после я такого великолепного, но странного заявления на обложках не встречал. И понятное дело, я не просто так вспомнил обложку того издания (то было Рипол Классик, если что). Новое издание решило сразиться на поле великолепия, но странности. И, конечно, безоговорочно победить.

Я бы не прошел мимо этой обложки в любом случае. В ней скрыта великая и ужасная загадка современного книгоиздания - зачем самому себе вешать на спину надпись ПНИ МЕНЯ (к слову, это же относится и к оформлению нового романа Уильяма Гибсона)? Что преследовали книгоиздатели, оформляю книгу в таком ключе? У риполовской редакции 2011 года была хотя бы нейтральная обложка (исключая великолепную надпись), но десять лет спустя какой-то сумрачный гений понял, как приумножить продажи и лучше передать суть произведения. Ну а правда - как еще, как не надеть на книгу колпак дурака. Посмотрите сами - на этой обложке цветами выложено слово LOVE. Почему? Зачем? За что? Подсказка собственно находится выше - не знаю кому так писатель Дайер насолил, но его роман отправился в один из самых игриво булькающих литературных котлов преисподней - серию «Есть. Молиться. Любить». Тут, конечно, есть железный аргумент - в своей одноименной и уже, прости меня Господи, культовой автобиографии Элизабет Гилберт тоже "искала" себя после расставания с возлюбленным в Индии и Италии (я погуглил, чего вы так смотрите). Следуя этой же логике следующее переиздание «Американского Психопата» Бретта Истона Эллиса попадет в серию «Преступление и Наказание». Ну а что, оба топором орудовали, СХОДСТВО НАЛИЦО. В общем, обложку я рекомендую заклеить изолентой или завернуть в газету - так вы сможете избежать удивленных и не очень одобрительных взглядов на заводе, где вы работаете. Доказано личным опытом.

Но давайте перейдем к содержанию. Чтобы вы лучше понимали суть происходящего, на самом деле книга называется «Jeff in Venice, Death in Varanasi», то есть дословно «Джефф в Венеции, карачун в Варанаси», где происходит непонятная в русском переводе ИГРА СЛОВ Джефф (имя героя) - деф (смерть). Как бы, это по идее чуть лучше коррелируется с происходящим в книге (вроде бы, хотя и с натяжкой). А натягивается оригинальное название с той же легкостью, что и костюм игрушечного тигра на настоящего тигра. Так что, на самом деле, это просто наблюдение, переводное название не сильно противоречит замыслу автора.

Так, а что там с замыслом? «Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси» состоит из двух не связанных друг с другом новелл. Венецианский блок очень предсказуем - мы видим легендарное Биеннале (один из самых знаменитых форумов современного искусства, проводимых с 1895 года), красивых и богатых людей, огромное количество дорогого алкоголя, где преобладает главный коктейль богемы «Беллини» - смесь персиковой мякотки и проссеко (к слову, отгадайте, где этот коктейль придумали – правильно, в Венеции). В общем то, ничего больше и не происходит. Вроде как намечается романтическая линия между главным героем Джеффом и девушкой Лорой, однако ее развитие резко оканчивается по прозаичной причине – заканчивается сама новелла. Можно, конечно, предположить, что первая часть книги – это оммаж жене автора Ребекке Уилсон, которая, вот совпадение, уже много лет является топ-менеджером империи Чарльза Саатчи Saatchi Art и, разумеется, во время венецианского биеннале находится на нем. Похожа ли первая новелла на знакомство будущей супружеской пары? Вполне, да. Но кроме инсинуаций и догадок я больше ничего предложить не могу.

Вторая новелла сразу же бьет контрастом. Вы перелистываете несколько страниц и герой уже в легендарном Варанаси, городе на северо-востоке Индии, средоточием религии и духовности (грубо говоря, Варанаси – это все равно что индийский Рим для католиков). Также Варанаси знаменит своими ритуалами на реке Ганг (хотя, в общем то, это не то чтобы ритуалы - просто смешных белых человечков почему-то шокирует, как можно одновременно сплавлять по реке труп, купать собаку и стирать белье). И именно здесь главному герою предстоит пережить нешуточный катарсис - в каком-то смысле переродиться и познать себя заново (если мы все-таки разумеем, что новеллы хоть как-то связаны). Однако никакого катарсиса не происходит. Что у героя происходит, то только диарея. Он постоянно ворчит и ведет себя исключительно в духе туриста из колониальной страны - жалуется на полное отсутствие гигиены и категорически не понимает, как так можно жить. Ну и правда, пить Беллини на берегу Ганга наверняка гораздо приятнее - там совершенно точно не так сильно пахнет канализацией, как в Венеции. В общем, душевные метания писателя-миллионера приводят его все-таки к какому-никакому принятию страны, культуры и себя самого. Происходит небольшой шантарам и он уже хочет здесь остаться жить (а в реальной жизни - побыстрее дописать свой травелог, получить за него чек и полететь к жене пить коктейли).

Ладно. На самом деле все не настолько плохо (хотя плохо, да). Какие-то заметки Дайера правда любопытны, в конце концов он, правда, достаточно известный и признанный специалист по всякому разному нон-фикшну. Однако, зачем конкретно появилась эта книга - большой вопрос. Для серьезного исследования двух культур она слишком легкомысленна (а у автора диарея), для развлекательного нон-фика а-ля нескладный остроумный британец в чужой культуре (как Джереми Кларксон из Топ Гира) - слишком душно и скучно (а у автора диарея). Получается ни себе, ни людям. И я могу в теории поверить, что писатель Дайер умеет хорошо и интересно писать на какие-то темы, глубоко погружаться в предмет, но в данном случае очень хочется процитировать Константина Сергеевича Станиславского – «Мужчина, право же, возьмите себя в руки и примите лекарство, если вас так постоянно несет».

Вишенка на торте - оценка на нашем любимом книжном сайте. Она больше похожа на рост баскетболиста, чем на оценку плохой книге. 2.84. У парня могла бы быть хорошая карьера в НБА.

Ешьте. Молитесь. Любите гусей.

Ваш CoffeeT

Комментарии


Ура-ура! Какая хорошая рецензия на ЭТУ книгу. Главное какое отличное сравнение с есть молиться и че-то еще


Спасибо! Любить гусей!


Ну а что, оба топором орудовали, СХОДСТВО НАЛИЦО. В общем, обложку я рекомендую заклеить изолентой или завернуть в газету - так вы сможете избежать удивленных и не очень одобрительных взглядов на заводе, где вы работаете. Доказано личным опытом.

Где смайлы-то? ! Ржу!


Да тут никакие смайлы не нужны, я не удивлюсь совершенно такому развитию событий)


Как хорошо, что вовсе не обязательно читать ВСЕ книги, порой достаточно (и даже лучше!) вместо книги прочитать такую рецензию, как Ваша. Я в восторге. Большое спасибо!


Спасибо)