Больше рецензий

Apsny

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 марта 2012 г. 01:34

900

4

Получается, что историю Чарской о Павловских институтках следовало начать именно с этой книги, я же прочитала её второй. И она понравилась мне много меньше, чем "Записки институтки", особенно первая часть книги, где дело происходит на Кавказе. Повесть рассказывает о детстве Нины Джавахи, с которой подружилась в институте Люда Влассовская. Нина - дочь грузинского князя, родилась в Гори, где и жила до отъезда в Петербург. Девочка росла на свободе, любимая отцом и домашними, смелая и вольная как птица, носилась верхом по горам и была совершенно счастлива. Вообще Кавказ с его природой и пёстрым населением - благодатная тема для романтических повествований. И Лидия Чарская пользуется этим на всю катушку. Жизнь и приключения маленькой девочки на фоне чудесной природы и суровых горцев (диких, но симпатичных) - куда уж романтичнее. Но сдаётся мне, что сама писательница на Кавказе никогда не бывала, или самое большее была проездом. Чем иначе объяснить то, что семью, откуда происходила мать девочки (отец Нины практически украл её из аула) Чарская попеременно называет то лезгинами, то чеченцами, то татарами... Если первые и вторые - хоть и разные, но кавказцы, то уж татар в Грузии точно не водится. Хватало в тексте и других досадных нелепостей подобного плана. Так, разбойников-горцев Чарская именовала не иначе как душманами, хотя это название было распространено в Средней Азии, на Кавказе же они называлисб абреками.. А особенно я веселилась, когда увидела вот это:

Ты можешь одна подавать на стол твоему князю, печь лобии и мариновать персики.


В маленьком узелочке были сложены лаваши и лобии, которые я ежедневно откладывала от обеда и незаметно уносила к себе.


Я так-то знаю, что такое лобио - сама выросла на Кавказе. Справившись (на всякий случай) в примечаниях, узнала, что это "любимое грузинское кушанье". Ну, я бы с этим поспорила, конечно... шашлык и хачапури там больше любят. Лобио - это кушанье из фасоли с чесноком и аджикой, обязательное блюдо поминального стола, его не пекут, а варят в котлах. И в узелок его увязать точно не получится...
А всё-таки всё это можно простить Чарской за один только образ Нины Джавахи! Её отвага, благородство, доброта, справедливость, умение преданно и нежно любить делают эту девочку одним из самых светлых и идеальных детских литературных портретов. Прекрасная книга для детей, особенно для девочек, да и многим постарше тоже понравится.

Комментарии


Книжка ж для девочек из воспитанных аристократических семей. Тогда, в начале XX века это было романтикой - горцы, дикая кровь. Тему это кто только не разрабатывал))). Вот и Чарская подключилась. Ее книги напрочь устарели, они только след той эпохи, исторические артефакты. Не более)))


Люда Влассовская вовсе не была аристократкой, не более чем мелкой дворянкой (да и тоне факт). И мне все-таки не кажется, что устарели те душевные качества, которые олицетворяли маленькие героини Чарской.


Я думаю, что, читая книги автора, жившего более ста лет назад, нужно помнить, что привычные нам вещи тогда имели иное значение/назначение. Надо просто, в случае удивления, залезть в Интернет и посмотреть!
Например, лобио. Вы знаете, лобио можно и печь, и в узелочке носить, потому что это не столько название блюда, сколько грузинское название фасоли. Вы никогда не запекали фасоль, т.е. лобио? попробуйте, очень вкусно)))

В 19 веке все народности Кавказа именовались черкесам (так называли чеченцев и ингушей, и лезгинов, и др. народности), а также татарами, что не означало национальности, а было собирательным названием мусульман вообще (вспомните хотя бы "Кавказского пленника" Л.Толстого, где Жилин и Костылин попадают в плен к татарам, т.е. черкесам, т.е. ...дальше продолжите сами).
Так что Чарская, как говорят сейчас, очень даже в теме и по лобио, и по татарам.

Да и в душманах разбиралась. У слова "абрек", которое вы упомянули, есть несколько значений: это слово может означать разбойника, грабителя, а может удальца, а может человека, который отказался во имя какого-либо обета от всяких жизненных удовольствий...
Слово же "душман" имеет одно значение - ВРАГ (в переводе и с санскрита, и с персидского, и с общеиранского, и многих других кавказских наречий...) Так разбойников в горах называли в 19 веке (у Лермонтова в письмах можно встретить, например). Новым (ну, почти новым) содержанием слово наполнилось после войны СССР в Афганистане, и всё равно основное значение - враг, противник.
Не оговаривайте Чарскую, умная женщина была. И писала, не идя против правды.