Больше рецензий

zyklonbzombie

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 марта 2012 г. 15:10

253

3

Концовка, конечно, вытаскивает все произведение на себе, не она - поставил бы двойку. Или единицу. Но обо всем по порядку.
Давеча на работе попала мне в руки эта книга, сразу же бросилась в глаза фраза "впервые на русском языке". Давно уже собирался рискнуть и оценить перевод "азбуки", ибо сам знаком только лишь по "Просодии". Но прежде, чем приступить к описанию содержания книги, хочется сказать пару слов о омерзительном оформлении, жутком дизайне, подходящем разве что для модненьких мальчиков и девочек (хотя битники в свое время такими и были, но все же такой откровенно коммерческий ход не мог не затронуть мою душеньку, за это кстати первый минус, причем немалый, вряд ли я когда куплю себе в библиотеку книгу с тошнотворной обложкой). Это первый минус, идем дальше. По предисловию сразу стало понятно, за счет чего "азбука" решила заработать, бла-бла экранизации, 2012 год, отец всея битников и хипстеров, довольно броский пиар-ход и составляет всю мини-рецензию. Только вот что-то о писателях-хипстерах не особо-то все и наслышаны. Очередной минус. Из плюсов могу отметить если размеры книги, идеально подошла для кармана моего пальто. Перевод оставляет желать лучшего, та плавность, к которой стремился Керуак, как грамматически, так и пунктуационно пропадает напрочь, чтение идет весьма медленно, глаз постоянно за что-то цепляется. Да и от самого романа я ожидал много большего. Хотя понятно, что живя у Берроуза, Керуак и писать начал, как Берроуз, но вышло у него на порядок слабее (не считая концовки даже не на один порядок). Книга близится к концу, хочется плеваться от такого разочарования и тут начинается жирная, сочная концовка в лучших традициях У. С. Берроуза, Х. С. Томпсона и прочих, концовка, которая действительно поглотила меня целиком и полностью, за которую я и накинул средний балл. Такие дела.-

Комментарии


сравнил с английским?
они же давно такое хуевое издание делают без фильма еще. и фильм им ничего не сделает у него плохая реклама. как будто опасный метод скупают


http://eldb.net/name/nm000247/ не сказать что он плохой переводчик, если только сказав что это не его автор, но опыт перевода его есть


Ну "Опасный метод" скупают, чо. Неплохо, я тебе скажу, для пьесы-то. "Голодные игры" вон как скупают. Ну я так и читал, некоторые моменты ради интереса глядел в интернете в оригинале, ну к другому Керуаку я привык. Ну я конкретно про перевод Керуака говорил, мне кажется, что тут нужен особый подход. Это как Блейка переводить, просто знания языка не хватит. Ну или Кэрролла вон, недавно как раз перетирали.