Больше рецензий

malika2903

Эксперт

Пират Книжного моря

25 июня 2020 г. 15:43

461

4 Спойлер Я доверяю тому, что могу увидеть своими глазами и проверить собственной логикой (с)

В Афинах, во времена Платона, в лесу находят растерзанного волками юношу, ученика Академии. Никому не кажется странной эта смерть, кроме Диагора Медонтского, ментора убитого юноши, который обращается за помощью к Разгадывателю загадок Гераклесу Понтору. Так начинается расследование...
Спустя тысячи лет, Переводчик работает над трудом неизвестного автора под названием "Пещера идей" и понимает, что в тексте зашифровано послание, обращенное лично к нему. Но почему другой ученый, который работал с этим текстом, не увидел этого? Почему герои книги вдруг говорят о таинственной вере в Переводчика, который наблюдает за ними?
Самоса проделал отличную работу по воссозданию Афин времен Платона. Все чужое, непривычное: от девушек в пеплумах и мужчин в туниках до покорно следующих за хозяевами рабов, философских дискуссий в Академии и мистерий. В общем, Самоса передал не Афины, а саму идею Афин.
– Эйдезис, – пояснил я, – это литературный прием, выдуманный древнегреческими писателями для передачи паролей или секретных сообщений в своих сочинениях. Он заключается в повторении определенных метафор или слов, выделив которые проницательный читатель может получить какую-то идею или образ, не связанные с оригинальным текстом

В каждой главе скрыт эйдезис, который влияет на место действия и заставляет героев говорить определенным образом, чтобы Переводчик (и читатель) мог разгадать загадку, скрытую в тексте. Переводчик сам указывает эйдезис, но после главы третьей-четвертой читатель способен расшифровать его самостоятельно.
Все обещали невероятную разгадку, но на самом деле, ничего невероятного в ней нет. Объяснение очень логично и в глубине души читатель уже знает ответ с самого начала.
Меня сразу насторожило то, что переводчика окружают люди с греческими именами. Хорошо, Елена - довольно распространенное имя, Гектор, Элий - иногда встречаются, но Аристид - слишком архаичное. Можно, конечно предположить, что Переводчик - житель современной Греции, но тогда возникают другие вопросы. Если Переводчик - наш современник, где хоть что-нибудь указывающее на современность? Где компьютеры, телефоны, электричество? Если бы в наше время нашли такой древний текст, никто бы не позволил просто взять его домой для перевода, его бы оцифровали, положили бы под витрину в музее и запретили бы прикасаться. Как оказалось, это были правильные вопросы.
Разгадка в самой "Пещере идей" тоже показалась мне немного предсказуемой. Из мистерий самые запоминающиеся посвящены Дионису, а не Деметре, и ассоциация с вакханалиями была очевидной. Но мне нравится разгадка состава киона, которая намекает о том, что весь налет цивилизации легко спадает с человека, стоит только разрешить его сбросить и позволить показать свою истинную натуру.
Когда персонажи вдруг начинали разговаривать с Переводчиком, то становилось даже страшно.
Но мне понравилась идея античного детектива с философскими вопросами, с использованием мифа о пещере Платона и рассуждениями о цивилизованности.

Комментарии


Непривычно читать синий шрифт


Вот это заинтриговали! Большое спасибо.


Рада, что смогла заинтересовать))