Больше рецензий

22 июня 2020 г. 11:33

Лучшее на Лайвлибе

279

5 необычный вызов )



Продолжаю читать отличную сагу Робин Хобб в паршивейшем переводе госпожи Марии Семёновой. Не поленилась почитать биографию и интервью этой самой Семёновой(особенно в части переводов) и теперь отлично понимаю, почему она так погано переводит книги )
Вопрос: сколько раз Семёнова может воткнуть фразочку "ни дать ни взять"? Ответ: а на каждой странице, да не по разу ) А ещё рассуждала в интервью о богатстве языка ( ей английский кажется небогатым)! У неё самой в "Волшебном корабле" на каждой странице было "дескать", а в "Безумном" это ужасное и убогое "ни дать ни взять". О невероятном многообразии вариантов замены этой фразы она и не слышала. Мне уже даже не противно, а смешно.
Ну ладно. Итак, весь "Волшебный корабль" Семёнова мне откровенно портила удовольствие от прочтения книги, но к "Безумному кораблю" я поняла, что с этим всё-таки можно сделать ) Как только появляется то место, где меня от перевода коробит, думаю: "Эй, Семенова, здесь не так надо было написать, а вот так". И про себя читаю строчку с нормальным текстом, а не тот суррогат, что от себя налепила эта дама. Так читается вполне сносно и почти даже не портит великолепную сагу.
Но эти книги - исключение. В будущем не прикоснусь ни к одной истории, переведенной Семёновой.