Больше рецензий

Fari22

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июня 2020 г. 22:45

4K

5 Что значит быть женщиной и матерью в Южной Корее...

«Девочкам не нужна никакая особенная забота – они требуют тех же обязанностей и возможностей»


Корейское общество, несмотря на многие изменения в Конституции, несмотря на всю прогрессивность, во многих сферах до сих пор остается патриархальным и консервативным, а положение женщин там нельзя назвать завидным, и потому история жизни госпожи Ким Чжи Ён наделала много шума, вызвала бурные дискуссии в Южной Корее, получила неоднозначные оценки, а после ее прочтения многие парочки стали расставаться, также на знаменитостей, признавшихся в чтении этого романа, вылилось много хэйта, мужчины увидели в романе «посягательство на традиционные ценности», посчитали, что автор «беспричинно драматизирует жизнь обычной корейской женщины и искажает реальную картину», а некоторые высказывались в таком духе: «Я согласен с тем, что сорокалетние и пятидесятилетние женщины чем-то жертвовали, но я не считаю, что женщины в возрасте двадцати и тридцати лет подвергаются дискриминации», а как по мне, им просто правда глаза колет, ведь до этого романа они могли долго позволять себе делать вид, что ничего сверхъестественного не происходит, ведь у них «так принято».

«Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году» за максимально короткие сроки стала абсолютным бестселлером, она попала под нужное настроение, когда феминистическое движение только-только набирало обороты, и потому имела такой ошеломительный успех, так же роман был вручен нынешнему Президенту Южной Кореи Мун Чжэ Ину, который поддерживает феминисток, со словами «примите во внимание этот роман».

В романе демонстрируются не выдуманные, высосанные из пальца проблемы или наркоманский бред в стиле «Вегетарианки», автор не просто беспричинно кричит о неравноправии на каждой странице романа, она возмущается по серьёзным поводам, и каждая ее претензия подтверждается фактами и статистикой, дабы показать весь ужас, творящийся в современном мире, вот, например, один из них: «Южная Корея — худшая из развитых стран по неравенству в сфере оплаты труда». Я считаю, что у автора получилось объективно, без лишней воды, слез и пафоса рассказать о реальной мизогинии, она прямолинейно, слегка агрессивно, не пытаясь завуалировать важные проблемы, предъявляет их обществу. Этот роман стал своеобразным символом корейского феминизма, гимном, открывающий глаза на многие гендерные неравенства, показывающий всю несправедливость, с которой сталкиваются женщины на своем жизненном пути, но, я думаю, что и в нашем постсоветском, да и в европейском пространстве женщины сталкиваются с теми же трудностями, что и кореянки, ведь проблема гендерных отношений актуальна везде, почти каждая вторая женщина в этом мире Ким Чжи Ён.

Роман повествует о будничной жизни простой среднестатистической кореянки, с самым распространённым корейским именем, которая на каждом этапе своей жизни сталкивалась с гендерной дискриминацией и сексизмом. История Чжи Ён переплетается с рассказами других её знакомых, которые столкнулись с подобными проблемами: кого-то не брали на работу, только потому что она женщина, кто-то столкнулся с сексуальными домогательствами на работе и нежеланием работодателей говорить о намеренном насилии против них, кто-то просил прощения у свекрови за то, что родила девочку и т.д., можно этот список продолжать до бесконечности. Сюжет в романе не самый закрученный, но цепляющий и дающий богатую пищу для размышлений, заставляющий посмотреть на некоторые аспекты под другим углом. Я бы не назвала жизнь Ким Чжи Ён трагической: да, жизнь ее не баловала, но и не была чередой только черных полос, но ее судьба поистине грустная, и ее было искренне жаль, она не выдержала всего давления, которое было на нее оказано, не смогла справиться со своей депрессией и в итоге сломалась. В одной из статей я наткнулась на мысль одной девушки, почему Ким Чжи Ён так близко к сердцу приняла эти повседневные проблемы, вплоть до того, что все это ее довело до психического расстройства, ведь это переживают почти все кореянки. Я это объясняю тем, что все мы индивидуальны и психика у нас разная, кто-то слабее, кто-сильнее, и просто главная героиня романа оказалась неспособной справиться с проблемами, она с самого раннего детства была пессимистичной, а быт ее поглотил, а точнее отношение людей к неработающим женщинам. И история Ким Чжи Ён должна послужить примером для многих девушек, чтобы каждая честно ответила на вопрос: хочет ли она замуж, нужны ли ей дети, или она хочет посвятить себя работе, а, может, она сможет найти способ совмещать работу и заботу о ребенке? Если будут дети, кто за ними будет ухаживать, готова ли она потерять все? Все эти вопросы нужно решать на берегу.

Должна признаться, что я не со всеми высказывания автора была согласна, некоторые мне показались притянутыми за уши, а точнее слишком эмоционально растолкованными, а так можно придраться ко всему подряд. Например, автор возмущается почему до сих пор не придумали таблетки против боли в животе во время месячных («Мир хочет, чтобы наша матка не знала лекарств») и считает, что мужчинам никогда не понять женщин, так как они не играют основной роли в деторождении и уходе за ребенком. Вообще корейский феминизм порой страшная штука, он излишне радикален, и во многом их движение сводится к ненависти мужчинам, бритью головы, отказа от косметики и т.д., тем самым кореянки переходят из крайности в крайность. Автор порой перегибает палку, но вовремя останавливается, дабы не опуститься на уровень мужененавистничества, и приводит вполне разумную фразу, что «Хороших ребят все равно больше», правда все равно все мужские персонажи получились недалекими, непонимающими, одним словом все беды женщин из-за мужчин. Атмосфера романа может показаться унылой и беспросветной, кто-то может упрекнуть автора, что она зацикливается только на негативе, опуская положительные вещи, происходящие в жизни кореянок, но для меня настрой книги был идеальным, получился правильный манифест.

Книга по максимуму эмоционально заряжает, задевает за живое и не оставляет равнодушным, вдохновляет читателей бороться со сложившимися стереотипами, бороться за свои права, я давно не читала такой глубокой, увлекательной, жизненной и поднимающий серьезные реалистичные проблемы истории. Читается роман на одном дыхании, его можно просто растащить на цитаты. Герои колоритные, живые, за которыми интересно наблюдать (правда, куда исчез брат Чжи Ён, любимчик семьи, его, наверное, мне в романе не хватило). Определённо «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году» - лучшая книга этого года!

А вот одноименная экранизация получилась мягче, она сгладила острые углы, и если Ким Чжи Ён в книге была собирательным образом многих кореянок, то здесь это просто печальная история одной женщины, но при этом фильм получился отличным, более мелодраматичным, а сам феминизм прослеживается в полунамеках. Актеры сыграли безупречно, но фильм чуточку проигрывает книге, он не такой взрывной и резкий.

Насчет перевода: если хоть раз вы смотрели какой-нибудь корейский сериал или фильм, вы моментально поймете, что за перевод взялась женщина, которая мало знакома с корейским языком, иначе не было бы столько ляпов начиная с имен автора и главного героя, который превратился из Чон Тэ Хёна в Чон Дай Хуня (что за фигня!) и заканчивая различными словами, такими как: аюмма (аджумма), тёкпокки (токпокки), джап-чой (чапчхе), Гангнам (Каннам), а главные ворота Сеула «Кванхвамун» и вовсе оскорбили непонятным названием Квангэмон. Переводчик могла бы погуглилить неизвестные слова, посоветоваться с кем-то, но ей видимо было наплевать на качество, и она подумала, что «и так сойдет». Очень надеюсь, что однажды мой уровень корейского станет продвинутым, и я смогу перечитать этот роман в оригинале. Но, в целом, если опустить все эти корейские слова, перевод получился, может, неидеальным, но вполне достойным, я не спотыкалась о неудобные выражения, глаз не дергался при виде странного построения предложений, все было нормально, сам же текст не изобилует чернухой, коробящими словами, и автор не смакует эротические сцены (их тут вообще нет), как это делала Хан Ган автор «Вегетарианки». Поэтому все, кто хочет прочитать адекватную, злободневную книгу о феминистическом движении пропитанную азиатскими нотками, советую познакомиться с этим романом.

картинка Fari22

Комментарии


Да уж, на самом деле всех этих проблем хватает и у нас( Поэтому меня раздражают и нападки на феминисток людей, которые в это слово вообще фиг пойми что вкладывают, и агрессивные феминистки с "всемужикикозлы", это такой же сексизм... Будет ли когда нибудь достигнута золотая середина((


Полностью согласна! Мне кажется, многие агрессивно воспринимают феминизм из-за как раз-таки радикальных феминисток, которые и сами до конца не понимают истинную суть движения
Но уверена, адекватных все-таки больше.))


Да, так и есть...
Хочется в это верить по крайней мере)))


Спасибо за рецензию, захотелось прочитать эту книгу!


Очень советую! Для меня это был взрыв эмоций! Действительно хорошая книга! Надеюсь, история придется по душе!


Интересно :) Нужно взять книгу на заметку.


Будет интересно узнать твою точку зрения))


Я пока только присмотрюсь, но вот мало ли, вдруг будет настроение :) Спасибо!


Вообще корейский феминизм порой страшная штука, он излишне радикален, и во многом их движение сводится к ненависти мужчинам, бритью головы, отказа от косметики и т.д., тем самым кореянки переходят из крайности в крайность


Потому что от корейских женщин требуют крайностей в плане красоты, угождения мужу и его семье и всего такого. Неудивительно, что протест происходит в резкой форме (хотя что радикального в отказе от косметики? Я не крашусь и в принципе не считаю это формой протеста). Чем больше давление, тем сильнее отдача.

Ремарка про перевод огорчила. С английского что ли переводили?


Дело не в том, что они не красятся, а в демонстративном уничтожениии косметики, там у них целое движение было (забыла, как оно называлось), где они разбивали косметику, стриглись налысо. Я считаю, что женщину не делает феминисткой то, что она не пользуется косметикой, не бреет подмышки и т.д. Феминизм это совсем о другом, и пока кореянки не совсем понимают, что это такое, но радует, что потихоньку они начинают бороться за себя, делают шаги.

Да, переводили с английского. Если отбросить все эти корейские слова, то в целом перевод нормальный. Но все равно это халтура и неуважение со стороны издательства/переводчика так небрежно отнестись к роману.


Мне тоже захотелось прочитать книгу. Меня как-то огорчают книги про феминизм, которые у нас переводят. Как-то там все агрессивно и любое действие со стороны мужчины описано как сексизм... Я с этим не согласна.

Ну а у мужчин вообще другое видение - женщины все права получили, что они ещё хотят?

А вот то, что к женщинам осталось неуважение, когда их априори считают глупыми и не способными созданиями... И это только малая часть... Женщинам сложно пробиться в политике, хотя у нас есть такие примеры, но их очень мало

Но я за то, чтобы здраво подходить к этому вопросу. Дать право женщине жить так, как ей хочется. Не уравнивать женщину с женой и матерью. Относиться к ней как к личности, а не только к объекту для получения удовольствия.


Очень советую этот роман. Он может показаться порой агрессивным ( для кореянок феминизм относительно новое движение, и потому они видят все категорично), тут нет положительных мужских персонажей ( но они и не отрицательные, просто они непонимающие), но автор все говорит по делу ( только момент с месячными, мне показался притянутым за уши)

А так роман адекватный, злободневный и интересный. Хотя какого-то глубоко раскрытия персонажей может тут нет, но все равно персонажи очень живые. Мне очень понравился. И было бы интересно узнать твое мнение.


Вот буду ждать, как выйдет электронка) я бы и летом кстати почитала его, люблю такие темы, тем более в странах вроде Кореи, Японии

Я читала статьи про Корею, что женщины молодые не хотят там рожать, а их матери/бабушки говорят ты должна ради своей страны.. вот это тоже такой бред..


Я могу тебе скинуть книгу) она у меня в формате epub. Напиши мне свой e-mail


давай в личку напишу)


Ещё вспомнила момент, ещё будучи студенткой ходили устраиваться на летнюю подработку и хозяин-мужчина спрашивал, есть ли у нас дети.

Мне это показалось смешным в 18-19 лет, но он сказал, что такие девушки часто отпрашиваются, потому что ребенок болеет или не с кем оставить. И таким меньше всего отдают предпочтение.

Но это же тоже дискриминация. А что матерям не нужно работать и деньги зарабатывать? Вот про мужчин такое не говорят почему-то, что мол он же отец, поэтому извините, вы нам не подходите...


Вот кстати, эта тематика трудоустройства женщин очень активно поднята в этом романе!


Вот поэтому хочу почитать)
мне знакомые парни часто доказывают, что в плане карьеры нет неравенства и один знакомый приводил пример одной знакомой, которая сама добилась мега-высот... Так это же только один пример, если бы таких были тысячи - я не спорю...


Согласна!!!


Отличная рецензия!
Мне тоже книга понравилась)

Я считаю, что у автора получилось объективно, без лишней воды, слез и пафоса рассказать о реальной мизогинии, она прямолинейно, слегка агрессивно, не пытаясь завуалировать важные проблемы, предъявляет их обществу.

Согласна, и, думаю, что это хорошо, что без лишнего пафоса и выжимания эмоций...
Перевод действительно местами раздражал, хотя я малознакома с корейской культурой. Приходилось отлистывать к началу, где давалось значение корейских слов. Но на общем впечатлении от книги это не сказалось)


Отличная рецензия!


Спасибо большое!

Мне тоже книга понравилась


Роман замечательный, темы актуальные, есть над чем задуматься.
Насчет перевода, если отбросить все эти корейские слова, то он не плох. Неидеален конечно, но вполне читабельно, глаз не дергался))