Больше рецензий

elefant

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июня 2020 г. 20:42

479

5 «Что ждёт тебя в прошлом?»

«Даже если мы не можем изменить прошлое, возвращение к нему может изменить нас»

Небольшая, но очень важная книга, которая учит многому: как заставить себя смириться с тем, что прошлого не вернуть, как научится ждать и уважать выбор других. О любви, верности, преданности своим идеалам и самым близким. Как, наконец, сделать самый важный выбор в жизни, и при этом не потерять самого себя, а своих близких? На первый взгляд, обо всём этом мы читали уже не раз. Ведь каждое произведение, так или иначе, посвящено этим вопросам, однако тот угол зрения и формат, который нам предлагает японский драматург – довольно необычен.

Мистика и Япония уже прочно сошлись рядом в моём сознании. И дело вовсе не в том, что люблю восточную литературу или мистические истории – много подобного и весьма качественного выходит и на Западе. Просто именно восточные авторы хорошо сочетают подобные сюжеты с их морализаторской высокохудожественной составляющей. Это не только и даже не столько развлекательная литература. В каждой истории – своя идея, своя философия и выводы, которые заставляют проецировать их на собственное мировоззрение. Читая о японских призраках или оборотнях, погибших и воскресших – не содрогаешься от ужаса или ожидания чего-то шокирующего. Эти истории, несмотря на всю их неестественную составляющую, самые жизненные. Они раскрывают нашу жизнь, заставляя взглянуть на неё с необычной стороны, ведь попадая в нестандартные ситуации, человек раскрывает свою истинную сущность. И думаю, сегодняшняя ситуация с пандемией очень хорошо это показала, кто есть кто на самом деле. Ну, мы не об этом.

Сюжет, конечно, оставил множество дыр, которые интригуют. Кто, например, тот призрак женщины, что постоянно сидит на Том самом месте, изредка отлучаясь в туалет? Почему случился подобный поворот в последней истории (я имею в виду будущее и Хоккайдо)? Видимо, понимая свою оплошность, Тосикадзу Кавагути дополнит сюжет в своём сценарии к одноименной экранизации, вышедшей спустя три года после победного шествия романа по миру. Хотя и там есть много отличий. Фусаги и Котаке, например, поменялись местами в болезни Альцгеймера, у Казу появился ухажёр и ещё много других весьма интересных поворотов, раскрывать которые не стану – лучше посмотрите киноленту Аюко Цукахара. Скажу только, сперва лучше прочитать одноименный роман, а уж затем приниматься за фильм. Поскольку сам по себе он может показаться скучным, а вот следить за сюжетом, одновременно проводя параллели с оригиналом – довольно интересно.

Итак, небольшое старинное кафе Фуникули Фуникула – на первый взгляд вполне обычное заведение. Если бы не одно Но – его посетители имеют возможность совершить волшебное путешествие во времени (причём как в прошлое, так и в будущее). При этом нужно соблюдать пять простых правил:
1. Что бы вы ни сделали в прошлом, настоящее не изменится.
2. Перенестись во времени можно только в этом кафе и, соответственно, встретиться только с теми, кто также побывал в нём.
3. Путешествие доступно только за одним столиком, который постоянно занят таинственной девушкой.
4. Нельзя вставать с места во время путешествия во времени, иначе оно моментально прекратиться.
5.Самое главное – успеть вернуться, пока не остыл кофе. Иначе застрянешь во временной петле.
Нетрудно догадаться, первое правило часто сводило на нет стремления многих попасть в прошлое, ведь ничего кроме ностальгии оно не даст, а шанс расстаться с настоящей жизнью – очень велик.

Четыре потрясающих истории:
- о двух влюблённых, что вынуждены расстаться (история Фумико и Горо – об испытании расстоянием и временем);
- пожилой супружеской пары Фусаги и Котаке (история о памяти, верности и отчаянии);
- двух сестрах Хирай и Куми, каждая из которых верит в свою мечту (о верности семье, преданности и прощении);
- и, наконец, будущей матери Кей, её муже Нагаре и их ещё не родившейся дочери. Одна из них обязательно умрёт: мать при родах или  не рождённая девочка. Что выберет пара? Какой моральный выбор совершить – быть преданной самой себе, своим целям и идеалам, либо собственной жизни? На мой взгляд, очень сильная история, пожалуй, одна из лучших. Кстати, третья и четвёртая сюжетные линии интригующе переплетаются, создавая ещё больше загадок, разгадку которых – писатель оставляет на волю читателя.

Жаль, что Казу вышла достаточно пресной героиней, поскольку в фильме её образ значительно дополнили. Очень интересная книга, к которой вернусь ещё не раз. Заставляет о многом задуматься, и поразмышлять. Не зря одноименная пьеса, из которой впоследствии и зародился роман,  - стала лучшей на 10 театральном фестивале Сигунами. Теперь буду с интересом ждать следующих произведений автора.

Прочитано в рамках Книжной полки, июнь 2020 года.

Комментарии


Как раз на днях собираюсь взяться за чтение данного романа))


Попробуйте заодно и фильм посмотреть - теперь найти его в русской озвучке не проблема. Кстати, ещё в 2018-ом обратил внимание на фильм из-за участия в нём моей любимой актрисы Касуми Аримуры. Но тогда ни перевода, ни субтитров доступно не было - только трейлер. Так и забыл о нём. А когда на прошлой неделе увидел одноменный роман в книжном магазине - очень обрадовался. И фильм уже доступен оказался.

Только вот перевод книги мне показался достаточно пресным. Скорее всё дело в том, что переводили книгу не напрямую с японского, а с английского. А он ведь, как известно, язык победнее. Подобная история и с романом Гэнки Кавамура - книга звмечательная, и мыслей много (по признанию автора в его основе лежит реальный персонаж - дядя Кавамуры), но всё же пресновато. Неужели нет в России хороших знатоков японского? Галина Дуткина, например, до сих пор активно переводами занимается и весьма качественно. В прошлом году замечательно перевела "Хроники странствующего кота" Хиро Арикава. Кстати, экранизацию нужно мне будет обязательно посмотреть. Ведь там Фукуси Сота в главной роли. И Сота, и Аримура полюбились мне после фильма "Ослеплена тобой". Вроде обычная школьная история, но без привычного переигрывания, и сыграно очень убедительно.


Мне тоже очень нравится Касуми Аримура)) и Фукуси Сота )) а фильм "Хроники странствующего кота" получился неплохим, но слабоватым по сравнению с книгой, слишком упрощенный, но не менее эмоциоанльный.

Насчет перевода соглашусь. Почему-то переводят в большинстве с английского, а ведь японский сейчас не такой экзотический язык, чтобы не найти граммотного переводчика. Вот совсем недавно я прочла корейский роман "Госпожа Ким Чжи Ён", и чувствуется, что переводили с английского, так как корейские, самые распространенные слова были переведены с жутчайшими ошибками. И переводчик еще не постеснялась написать краткий словарь корейских слов


Сам сейчас изучаю японский, но, конечно, не для того, чтобы переводами заниматься :-). Скорее, чтобы фильмы на языке оригинала смотреть. Переводы обычно года по два-три ждать нужно (даже субтитры) после премьеры. А в сети на языке оригинала часто найти - не проблема.


Мне тоже нравится смотреть с субтитрами. И очень огорчает, что выбор переведенных японских фильмов/ сериалов по сравнению с корейскими очень небольшой и долго приходится ждать субтитры.