Больше рецензий

10 мая 2020 г. 20:37

1K

4.5 Мдэ.... догрызла кактус... или таки в конце дали пироженку

Таки мнение, что в серии могло быть 5 полноценных книг с нормальным тонусом повествования - осталось при мне. Конец первой части и всю вторую я читала, как раз в том самом темпе, который помню и за который полюбила К.Клэр. Но автор таки исписалась уже под конец...

Автор забыла, что Клери растоптала кольцо в 5 книге... В этой она от лица героини расказала, что Себастьян (!) отнял и растоптал кольцо. Я читала 4, 5 и 6 книги в ряд. На склероз об том, кто раздавил кольцо,- не могу пожаловаться. А такие промахи авторов уже начинают намекать на то, что с количеством книг у автора падает качество. Как у Донцовой. Это сразу приговор лично от меня: забить на серию об Бейне, Леди Полночь и расказах о Саймоне в академии. Потому что насколько мощные первые три книги были и особенно Адские миханизмы - насколько водянистыми и топорными были уже 4-5 книги этой серии про орудия.

Если что-то таки с других серий буду читать, то электронную версию и на относительную шару (потому, что реклама на сайте с бесплатной книгой - дает разместившему деньги). Тратить деньги на этого автора в бумаге - больше не буду.

А еще переводчики явно уже партачили в спешке с переводом тут больше чем в 5 книге. Себастьяна/Джонатана обозвали уже Джослином в этой книге, в прошлой Саймоном. Имя отца Джейса Эрондейла то Майк, то Джеймс Эрондейл и никаких нормальных упоминаний был ли у него дядя. Или кто-то уже дописался до ручки или переводчик с коректором фаталити делает, как с недоцензурой на слово "парень" от лица Алека. Я таки ж нашла текст 5 книги на иинглише и там Алек Магнуса своим "панем", а не "другом". Самое интересное эта же тенденция не до перевода, не до цензуры меня убивает на фоне того, что сцены с поцелуями двух парней не вырезали ни разу с текста. Так зачем чувства Алека или Магнуса уменьшать, делая корявый перевод в котором они вторую половинку "другом" обзывают вместо "парень".... Вот вся такая картина эмоциональная про беспокойство, размышление о будущем и опасности и страдании по ..."другу". Заниматься с "другом" сексом, быть парочкой с "другом"жить вместе с "другом", может обвенчаться с "другом", любить до гробовой доски "друга", усыновить на двоих детей с "другом" ... и называть свою любовь одним единственным словом, самым романтичным - "друг"... С этим переводом - это просто какая-то извращенная форма любви и отношений, даже если бы это было бы между девушкой и парнем, а не между двумя парнями или двумя девушками.