Больше рецензий

8 мая 2020 г. 09:21

2K

2

Сильная история заслуживает либо сильного финала, либо открытого. К несчастью, "Девушка, которая должна умереть" - это книга, которая не должна была появиться.

Плохо абсолютно всё. Во-первых, Лагеркранц, удачно завершивший четвёртую и не менее удачно написавший пятую части  Millenium, вдруг совершенно сдулся и выдал нечто настолько жалкое и нелепое, что оправданий этому просто не найти.

Сюжет... высосан из пальца. Интрига насильно притянута за уши. Персонажи неузнаваемы. С чего это Блумквист из энергичного, порывистого лёгкого на подъём, отчаянного правдолюба вдруг превратился в полудохлую ленивую рыбу? Нет, он по-прежнему может получить любую женщину через минуту после знакомства, Но это и всё. Работать он не хочет, к телефону подходить не хочет, письма не читает, сообщения не прослушивает и т.д. и т.п.

Но и вялого настоящего Лагеркранцу недостаточно. Он вдруг удумал переписать прошлое главных персонажей. Я вот отчётливо помню, как в первой книге, написанной Ларссоном, Лисбет Саландер навещает в больнице больную мать. И как та называет её Камиллой, а Лисбет вспоминает о том, что с самого детства её сестру обожали буквально все. Здесь же, сюрприз-сюрприз, мы с удивлением узнаём, что Агнета (мать) любила только Лисбет, а Камиллу буквально ненавидела, всегда была против неё и всегда защищала только Лисбет. Это вот всё с какого потолка?

Нельзя обойти вниманием и перевод. Я уже почти приучилась не обращать внимание при чтении на перепутанные не и ни. Уже даже почти не вдрагиваю, увидев такое знакомое "не причём". Но эта книга порадовала меня неожиданным.

Итак, победителем сегодня становится встретившаяся в романе дважды (дважды!) фраза.... Та-да-да-да-а!
"НЕЗАДОЛГО ПОСЛЕ ТОГО КАК"
Это вот как вообще? Из какого
языка к нам пришло это "незадолго после"? Это не по-русски, я точно знаю.

Словом, эту книгу не следовало писать, не следовало переводить, не следовало редактировать (хотя никто, похоже, и не пытался), и уж конечно, её не следует читать.