Больше рецензий

27 апреля 2020 г. 11:25

607

4

Третья часть Хроник семьи Казалет получилась на уровне второй. То есть хуже первой. Но мне в принципе нормально зашло, особенно вторая половина (может, я просто подспудно радовалась, что скоро книга закончится? :D)

Время действия - с марта 1942 по август 1945. То есть война, война, война почти до её окончания. И знаете, я совсем её не почувствовала. Никаких особых лишний английские дамы не испытывали. Не считая смертей близких людей мужского пола, разумеется, коих тут немного.
Интересными мне показались две линии - повзрослевшей Луизы и Зоуи. Луиза вроде бы устроена в жизни - семья, ребёнок. Но счастливой она себя не чувствует, хотя поначалу и пытается. Похоже, она попала в клетку. Достанет ли сил выбраться на волю? А если да, то что её ждёт?
Зоуи, соломенная вдова, находится в подвешенном состоянии. Совершенно непонятно, жив ли муж, что ей делать дальше, надо ли как-то устраиваться самой или остаться у Казалетов. Она, пожалуй, поменялась больше всех с начала саги.

Перевод - это отдельный ахтунг. Мне пришлось покупать второе, исправленное издание, но даже оно рукалицо. Вот пример в сравнении:
Первая редакция.
[Милосердие как-то повлияло на пазухи жены, прибавил он, ничего серьезного, но они заставили ее помучиться.]
Вторая редакция.
[У неё был гайморит, но бог миловал, прибавил он, ничего серьёзного, но они заставили её помучиться.]

Дальше всё вторая редакция.
[... а однажды нашла подержанную книжку Мэнсфилда Парка. Книги Парка занимали и успокаивали её больше других.] шта????!!!!!!????

[...отныне я буду жить с вами обоими (речь о женщинах)...]

[(О лекарстве.) Я должна принимать его в воде. Ванная рядом.] а я подумала, что женщина должна лежать в воде во время приёма :D

И такого добра полно. Да будет же этот роман вечным позором Эксмо!

Комментарии


Вот я тоже войны не почувствовала в книге. Во предыдущей части как-то Лондон бомбили, всё боялись, а тут прям затишье такое. У героев по сути обычная жизнь....
Про Луизу и Зои мне тоже больше всего понравилось, и за обеих прям так обидно, изначально самые интересные персонажи, с амбициями, и так у них всё не сложилось в жизни (((
Перевод кошмар, конечно. Вроде бы и никто из не гнал быстрее переводить, а вышло будто впопыхах и на редактуру времени не осталось.


Да! Меня прям поразило, что платья шили, мелочи покупали, красивое бельё) единственные тяготы войны - это не вкусный маргарин, похоже :D


Точно)))) Ну и то, что Руперт пропал без вести.


Ну уже и нашёлся в конце)


Цитаты, конечно, жесть :) Чем занимаются редакторы? Кто так, черт возьми, переводит??! А на серию давно смотрю, кстати :)


Слава богу, этот переводчик Мисюченко (или это она?) перевёл только эту часть...)


Хорошо, что так :) Это позор, конечно.


Про книги писателя Мэнсфилда Парка прям анекдот получился)))


Дааа) я подумала даде, вдруг я совсем дура и чего-то не знаю?! :D и провела небольшие поиски в интернет.