Больше рецензий

12 апреля 2020 г. 06:39

1K

5 Судьба переводчика

Это произведение никак не отпускает меня, хотя уже месяц прошел с прочтения книги. Здесь все: религия, война, Холокост, смерти. Война, послевоенный период и даже привет из середины двухтысячных от автора.
Эпистолярный жанр мой любимый, близок мне, не знаю, почему. В свое время запоем прочла беспорядочное собрание заметок, циркуляров и записочек («Вверх по лестнице, ведущей вниз»), переписку длинной в десятилетия между разными людьми («С любовью, Рози»). Но в романе «Даниэль Штайн. Переводчик» эпистолярный заиграл новыми красками: здесь и письма, и телеграммы, расшифровки аудиозаписей. Иногда ответ есть, иногда его нет и читателю остается только догадываться, что же повествователи получали в ответных письмах. И из всех этих писем, из сюжетных линий других персонажей, как из мозаики складывается образ и судьба стоящего за всеми Даниэля Штайна. Хотя в заглавии сказано «переводчик», этой профессией герой в жизни своей не ограничивался.
Путь героя, нравственные искания, поиск Бога привели его из Польши через оккупированную Беларусь в Израиль.
Сколько раз сталкивается Даниэль с тем самым выбором «между легким и правильным»! Меня до глубины души потряс один эпизод, где он, будучи переводчиком у немцев, намеренно переводит неправильно. Та самая пресловутая проблема вагонетки и ее чудовищное решение. Был он прав? Виноват ли? А что делать? Молиться, чтобы жизнь не заставила делать этот выбор?
Переводчик стоит между двумя людьми, которым он помогает понять друг друга. В силу обстоятельств Даниэль не только переводит «своим» и «чужим». Он оказывается между племянником и братом, между одной конфессией и другой, между израильтянами и арабами. Он будто мостик между разными людьми. Всем старается помочь, всех помирить. Ведь нет смысла ссориться, когда «у нас одна страна – Земля, и мы ее граждане». Слово переводчик обретает иной смысл: не просто перевод с иврита на английский, а перевод одной жизненной позиции другим людям, которые ее не понимают и не принимают.
Даниэль в силу знания многих языков вобрал в себя лучшие черты каждой нации и усвоенные в войну уроки пронес через всю жизнь. Такая одаренность к иностранным языкам – то, о чем я мечтала. Даниэль – тот самый «человек мира», каким бы я хотела со временем стать.

Источник

Комментарии


Кажется, рецензия вполне одобрительная, а оценка книге не поставлена. Таким образом, в рейтинге она считается с "нулем", что ниже самой противной единицы и снижает общую оценку книги на сайте.


Вставила оценку