Больше рецензий

5 января 2012 г. 20:12

2K

4

  Первое: провокации. Книга в скором времени (если уже не сейчас) вызовет массу hate-контента со стороны свiдомых украинцев -- это же надо, замахнуться на святое -- Украину, обозвать её Уркаиной, свести её промышленность до производства мопедов "Карпаты" , а гаранта-президента показать как иностранного ставленника "уркагана"! Я национализмом не страдаю, пытаясь объективно оценить книгу, понимаю, что это всего-лишь метафора, необходимая для того, чтобы сделать мрачную картинку нагляднее, но всё-же осадок остается. Почему именно Уркаина, а не Уркугвай, например?

  Второе: мясцо и безнадёга. Пелевин никогда не отличался сентиментальностью, героев и читателей особо не щадил (вспомнить хотя бы мозговыносной "Омон-Ра"). Но столько "невинной" крови на страницы он не выливал никогда. Опять же, будущее этого "будущего" представляется не самым позитивным и красочным. Так что не в меру и даже в меру впечатлительным читать не советую.

  Третье: пародийность. Утøпiя или антиутопия -- вопрос скользкий, "свободная энциклопедия" (по ходу, та самая, которая в мире "Снаффа" является всеобъемлющим и авторитетным изданием) пишет: "Утопия -- жанр художественной литературы, описывающий модель идеального, с точки зрения автора, общества." Учитывая, что автором текста по задумке Пелевина, является современник описываемых событий, да ещё и стоящий на одной из верхних ступенек в пирамиде власти, такое определение жанра вполне уместно. Согласитесь, ведь "Город Солнца" или та же "Утопия", казавшиеся их авторам совершенными социальными моделями, сейчас выгладят, мягко говоря, не совсем привлекательно. Как бы там не было, пародийные элементы тут явно присутствуют

  Третье "А": Оруэловское "мир -- это война" (в данном случае СВЯЩЕНIШЕРЪ ВIЙНА № 221) искажено, но до неузнаваемости ему далеко. Опять же новояз, безвременье etc.

  Третье "Б": роман стойко ассоциируется с творчеством Сорокина, в частности, с "Голубым салом" (высокие технологии на фоне сермяжного средневекового быта, половые извращения, как предмет культа etc)

  Третье "В": вообще стёб. Над всем и вся -- от феминизма и его влияния на порнографическое кино до однотипных жилищ, разница в цене между которыми зависит от анимированной картинки за окном и Солженицина, бюст которого занимает в музее секс-меньшинств почетное место рядом с Элтоном Джоном.

  Четвёртое: безликость персонажей. Если летчик Дамиолла получился хоть сколько-то объёмным (что не странно, он выступает в роли автора, соответственно, свои мысли и чувства выражает в полной мере), то молодые орки и Кая получились какими-то линейно-диаграммными. Вроде и адекватно реагируют на происходящее, и любят, и ненавидят, но настолько предсказуемо... насколько предсказуем сюжет вообще. В принципе, монолог Каи о законах человеческого поведения, как результате физико-химических процессов в организме объясняет это, но смотрится всё равно убого.

  Пятое: игра слов и игры со словами. Нецензурщина. Исходя из того, что практически все (анти)утописты прочат новому времени новый, отличный от современного, язык, Пелевин (в который раз) начинает фантазировать на тему приобретения старыми словами нового значения. Примеры: "вертухаи" -- высший слой оркской элиты, производное от названия крутого телефона VERTU и церковноанглийского HIGH, указывающего на то, что эти орки в прямом смысле "сверху" . Или аббревиатура GULAG, означающая крупную политическую силу, состоящую из секс-меньшинств (представляющих большинство) и расшифровывающаяся как «Gay», «Lesbian», «Animalist» и «Gloomy» (значение символа "U" утеряно в веках). Нецензурные слова и выражения автор не вуалирует, мотивируя тем, что они давно стали языковой нормой. Зато их вуалируют издатели: сноска-перевод к слогану на церковноанглийском "Don’t FUCK With the GULAG!" гласит "Не бодайтесь с Гулагом!". По детски наивно, умиляет.

В итоге:

  Понравилось: Сама идея стёбной антиутопии, не встречал раньше, тем более, не ожидал от Пелевина. Понравились, в принципе, характерные для автора злые шутки, ирония, перетекающая в сарказм. Посмеялся с формулировок "Дао Песдын". Очень понравилась хитро закрученная петля "Кая-Дамиолла" и замечательный анализ женской логики с точки зрения программирования и баз данных. Ну и "любомудрая" составляющая: большая часть разглагольствований на тему мироздания проходит за бутылочкой саке в уютной квартирке в зажиточном районе. Чем не "кухонная философия"? Приятно, что Пелевин ушел от давешних разжовываний солипсизмов-экзистенциализмов в малопонятных лекциях к наглядным картинкам, позволяющим читателю сделать те же выводы самостоятельно. А, ну и обложка не такая тошнотворная, как обычно.

  Не понравилось: Кроме уже упомянутых "за державу обидно" и "персонажей-декораций" не понравилась "сыроватость" книги -- некоторые моменты явно черновые, не хватает самой малости чтобы смотрелось блестяще и органично; недосказанность -- идею "сжигателей плёнки" можно и нужно было (это моё мнение, Пелевину виднее, конечно) развить, лулзов с нее вытянуть можно немеряно. Дежавюшность -- о том, что деньги и массмедиа правят миром мы уже читали в "GП", хватит об этом. Введение в роман ссылки на "Burning Bush" -- зачем? Ну и хэппи энд показался уж слишком спонтанным и натянутым, видать, сроки поджимали.

  Итого -- серединка на половинку, по сравнению с "t." -- слабо, по сравнению с "5П" -- сильно. Четыре, короче. С натяжкой.

Комментарии


Сама идея стёбной антиутопии, не встречал раньше


А мне попадалась: Джузеппе д'Агата "Америка о'кей" (печаталась в журнале "Иностранная литература", 1987, №1).
Апарт: полезла на страницу писателя здесь, на ЛЛ, а там категорично заявлено: "В настоящее время на русский язык переведено то-то и то-то" (перечислено пять книг). Хм.


в журнале "Иностранная литература", 1987, №1



Мегамозг! Вот это память!


"Мегамозга" не хватило даже на то, чтобы написать, что среди пяти перечисленных на ЛЛ книг синьора Джузеппе никакой "Америки..." не замечено :-/ А ты говоришь...
У меня, если всю святую правду говорить, "ИЛ" — журнал-кумир, поэтому то особенное, что читано в нём, собрано в отдельный списочек, который, по счастью, сохранился в одном потрёпанном жизнью блокноте. Но некоторые и наизусть помню, да.


Добротная рецензия, но Пелевина как-то с передёргиванием воспринимаю, и потому не читаю...


Почему именно Уркаина



Потому что у братьев Стругацких Ирукана.
Пелевина жалко, конечно, талантливый человек был.


Ну почему же "был"? Вот тот же "t." очень понравился, замечательная идея и отличная реализация.


Реализация не понравилась, Пелевин и стилизация - это как Валуев и партия Одетты. Идея - не спорю, годная, особенно на современном безрыбье. Но от всего этого так разит конъюнктурой. Верноподданная оппозиция Их Величеств...


Разбор шикарен, прочитала с удовольствием, чего уже давно не было с самим Пелевиным. И не будет, наверное.


1. Насчёт провокаций и Украины. Считаю своим долгом заявить, что по моему мнению, под Orkland-ом/Уркаиной имелась ввиду не Украина! Вернее, не только она. Параллелизм можно провести со многими государствами - бывшими республиками СССР, включая, прежде всего (как мне показалось), Россию. Но сюда и Украинская действительность подходит и Белорусская и даже Грузинская, например. Каждый может найти для себя созвучие! Но почему тогда именно Уркаина, спросит пытливый читатель? Да потому, что в мире будущего, который демонстрирует нам писатель, России просто нет - по всей видимости, она развалилась. В сухом остатке, орки - это всё что осталось от нас всех, экс-СССРовцев. А Бизантиум (Византия - по-английски) - это всё, что осталось от Западной Европы с её толерантностью и демократически-капиталистическими ценностями.
2. Безликость персонажей. Я бы добавил ещё: безликость всего. Нет подробных описаний, практически все визуальные образы оставлены на волю нашей фантазии. Но! Может так и задумано? Кто такой главный герой, от лица которого ведётся повествование? Фактически - это технический специалист, который, в общем-то, и не должен обладать литературными талантами. Если смотреть с этой тчк зрения, тогда вроде всё сходится.
3. Идея о том, что

деньги и массмедиа правят миром мы уже читали в "GП", хватит об этом




!
В GП - на деньгах вообще нет акцента, там речь о достижении неких общественных статусов, которые соотносятся со ступенями на башню Иштар - вершина которой уподоблена вершине общественного положения и, параллельно, познания. Там автор фокусируется на полуфантастических медийных способах воздействия на реальность. В SNUFF-е - деньги и медиатехнологии - это общепризнанные безусловные ценности, приравненные к самому Богу (Маниту), и считающиеся ипостасями оного. Почувствуйте разницу!

P.S.: Ну, а в целом, рецензия, как обычно, зачётная, бро. Не забрасывай это дело, получается!


По пунктам:

1. Согласен, кроме "скорее всего развалилась" Не скорее всего, а точно развалилась, об этом неоднократно упоминается

2. no comment

3. "В GП - на деньгах вообще нет акцента" бла-бла-бла, а как же анально-оральные и вытесняющие WOW-импульсы?


"В GП - на деньгах вообще нет акцента" бла-бла-бла, а как же анально-оральные и вытесняющие WOW-импульсы?


Именно что, деньги рассматриваются там как промежуточное звено.


Книга в скором времени (если уже не сейчас) вызовет массу hate-контента со стороны свiдомых украинцев -- это же надо, замахнуться на святое -- Украину, обозвать её Уркаиной, свести её промышленность до производства мопедов "Карпаты" , а гаранта-президента показать как иностранного ставленника "уркагана"! Я национализмом не страдаю, пытаясь объективно оценить книгу, понимаю, что это всего-лишь метафора, необходимая для того, чтобы сделать мрачную картинку нагляднее, но всё-же осадок остается. Почему именно Уркаина, а не Уркугвай, например?



А осадок таки остался. Хотя все компенсировал трагический финал, потому пережить можно)


Кагбэ то, что финал трагическим не оказался, и оставило осадок.


По поводу сыроватости, пожалуй, соглашусь из-за одного момента. Про то, что Дамилола забыл боевые снаряды зарядить - сначала он расстреливает послание Грыма и бедную избушку, а потом оказывается, что "забыл перезарядить" и типа остались фейрверки. Этот момент покоробил, да. Ну, что поделаешь, snaff - бывают и осечки.


На мой взгляд, многое в этой книге перекликается с творениями Шекли. Одни Транайские женщины, которых можно было точно так же ставить на паузу чего стоят. И во что все оборачивается, если не следовать простым традициям. :))
И попытка предвидеть, во что сложатся наши культурные коды через сотни лет тоже уже была у Шекли в "похождениях Джоэнниса".

Пост-пост-пост-литература. И однако, энергетически совершенна. :)


Нецензурные слова и выражения автор не вуалирует, мотивируя тем, что они давно стали языковой нормой. Зато их вуалируют издатели: сноска-перевод к слогану на церковноанглийском "Don’t FUCK With the GULAG!" гласит "Не бодайтесь с Гулагом!". По детски наивно, умиляет.


Не думаю, что здесь что-то завуалировано. Выражение "to fuck with..." является устойчивым, и на русский его можно перевести примерно как "связываться с...", "иметь дело с...". В качестве примера могу привести пару песен. Первая – трек группы Wu-Tang Clan "Wu-Tang Clan Ain't Nuthing ta Fuck Wit", прямо в названии которой есть этот оборот. Вторая – песня Кендрика Ламара "Ronald Reagan Era", в припеве которой следующие строки:

"Compton Crip niggas ain't nothin' to fuck with,
Bompton Pirus ain't nothin' to fuck with,
Compton esés ain't nothin' to fuck with,
But they fuck with me, and bitch I love it".

Думаю, очевидно, что Кендрик не говорит о том, как ему нравится заниматься сексом в грубой форме с представителями криминальных группировок "Крипс", "Бладс" и мексиканскими гангстерами, а имеет в виду, что с ними лучше не связываться, но при этом доволен тем, что все они уважают его и готовы иметь с ним дело :)

Таким образом, считаю, что "Не бодайтесь с ГУЛАГом" – очень даже годный перевод.