Больше рецензий

22 декабря 2011 г. 15:49

1K

5

Есть люди, которые полагают, что хокку — это абсолютно любые слова, оформленные особым образом по количеству слогов. То есть, написал ты три строчки про колбасу в холодильнике — и это уже автоматически хокку, потому что ритм соблюдён. Таким людям читать Кавабату Ясунари абсолютно противопоказано. Зато он очень понравится тем, кто искренне считает, что европеец не способен написать традиционное хокку, потому что у него изначально другой взгляд на мир. У Кавабаты именно такой взгляд, на сто процентов старояпонский, традиционный, прекрасный, непонятный. Искать в его романе что-то современное — бесполезно, хоть он и повествует о нашем времени. Однако отсутствие современного не значит, что он безнадёжно устарел, наоборот, этот роман актуален всегда. С его страниц так и дышит та самая настоящая старая Япония, которая сейчас почти полностью спряталась за ярким неоном больших городов, изобилием манги, романами Мураками (которые хоть и хороши, но, как ни крути, европейские) и всеми безумными штуками, которые японцы делают на видео в Интернете. Это любовь к природе, неспешность, сосредоточенность, тонкие нюансы сложной культуры, мелочи быта и сложных взаимоотношений, это медитация над философскими вопросами, это просветление от того, что ты увидел воробьёв, купающихся в луже, и в твоём разлаженном внутреннем мире наступила гармония. Я восприняла это как одно большое хокку, не настолько концентрированное и содержащее больше одного мыслеобраза, но по духу и настроению — очень похоже.

Однако, не стоит думать, что из-за такой «хоккуистичности» (какое мерзкое слово получилось) в романе нет сюжета и весь он только о деревьях, травушке-муравушке и поющих на японском птахах. Вовсе нет, хотя детальность природного мира потрясающая. Главным героем здесь выступает немолодой уже человек, в семье которого сложные и запутанные отношения, а сам он по причине старости всё больше забывает и задумывается над тем, как бы в последние годы жизни этой самой пресловутой гармонии достичь. Посмотреть на семейные неурядицы и способы борьбы с ними глазами японца многого стоит: это всё на корню отличается от наших привычных установок. Если бы «Дано» было то же самое, но персонажи были бы европейцами, то всё закончилось бы скандалами, детективами, психологическими драмами... Здесь же всё по-другому, медленно, невозмутимо и с достоинством. Читателю «только от разума» может показаться, что роман прерывается и заканчивается тогда, когда ситуация ещё не разрешилась, слишком рано. Однако всё верно, это картина из обыденной жизни, которая не может быть просто завершённой на каком-то определённом моменте, в конце обязательно должно стоять многоточие, а не точка.

Ритм повествования совершенно необыкновенный. Роман пропитан темой смерти и разлада, но никакого дискомфорта от этого мы не чувствуем, даже сопереживая главному герою. Смерть — это естественно, нормально и не страшно, при близости к ней ты начинаешь слышать, как стонут горы, и весь мир вокруг тебя видится по-другому, глубже. Ничего лишнего.

Когда я умру, поставьте на моих похоронах пластинку с колыбельной песней. Ладно? И никаких молитв, никаких надгробных речей не нужно.


Это было потрясающе и необычно, как глоток свежего воздуха в японской литературе. И прочитанные ещё несколько романов Ясунари подтверждают, что он подлинный мастер, художник, знаток человеческих душ и хранитель японских традиций. А заодно это прекрасная возможность окунуться в подлинный мир культуры Японии "из первых уст", без европейских посредников и трактователей.

Флэшмоб 2011, большое спасибо за совет countymayo .

Комментарии


Читал у этого автора рассказ "Цикада и сверчок". Был поражён просто до глубины души! В скором времени хочу приступить к Снежной стране.
Очень-очень хорошая рецензия получилась. Очень отражает и объясняет сам дух Кавабаты.

П.С: меня тоже всегда поражает и удивляет такое лёгкое и естественное отношение японцев к теме смерти.


У меня, собственно, книга называется "Цикада и сверчок", в которую входит "Стон горы". Я отделила, чтобы флэшмоб было проще контролировать. А в "Цикаде и сверчке" (сборник) ещё один роман "Старая столица" (который мне даже больше понравился) и "Рассказы на ладони", где много-много крошечных рассказов. Отличное издание, напишу на него отзыв, когда закончу долги по рецензиям выполнять =)

Японцы вообще удивительны.


Хе-хей, Ясунари входил в мой список советов, ожидающих часа X ! )
Бывает же )


MWAHAHAHAHAHAHAHA. HAHA.


Блестящая книга, одна из самых любимых.


О да. Все его романы, что я пока видела, хороши. А вот новеллы воспринимать иной раз очень трудно.


Очень приятная на "вкус" рецензия... И на "ощупь" тоже... Захотелось приобщиться к пиршеству...
Завтра по пути на работу обязательно остановлюсь понаблюдать за воробьями... :-)


Ты ещё слишком молод, чтобы слышать стоны гор и просветляться от воробьёв =)


Тогда замру в томлении Духа, слушая вопли клаксонов и маты перебегающих скользкую дорогу проходимцев (ой, т.е. пешеходов!)


без европейских посредников и трактователей




ха! а переводчик - кто?)
страшное подозрение - Вы читаете в оригинале?
а серьёзно - напомнили-сообщили-заинтересовали


Какая приятна рецензия! Теперь хочется тоже прочитать )))


Очень доверяю вашим рецензиям. Умеете смотреть в суть.


Есть люди, которые полагают, что хокку — это абсолютно любые слова, оформленные особым образом по количеству слогов. То есть, написал ты три строчки про колбасу в холодильнике — и это уже автоматически хокку, потому что ритм соблюдён.

Для полноты следовало бы указать, что есть хокку на самом деле. Потому как возникает законный вопрос: если Басё пишет


Блохи, вши,
Лошадь мочится
У изголовья.

и это хокку, то почему строки о колбасе - нет. Ведь они так же могут поведать о человеческом быте, как и приведённые строки.
И почему вы отказываете европейцу в возможности написать хокку? Оно лишь форма поэзии (суть поэзии доступна всем, форма - просто навык), удобная для выражения миросозерцания, но есть ли основания ставить их в зависимость?


До разговора со мной не снизошли?