Больше рецензий

Kreative

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

6 декабря 2011 г. 21:33

161

2

Краткая зарисовка на тему "как мы с семьей отправились на чью-то свадьбу"

Книга о том как в потоке жизни и бытовых проблем, братья и сёстры забывают друг о друге, всё реже и реже собираются вместе... Они нуждаются в глотке свободы, в небольшой передышке вдали от окружающей обыденности, в смене обстановки, в кусочке безумия... И сами это понимают, но вырваться из сковывающих невидимых уз порой бывает необыкновенно сложно.

Ну в общем, замысел понятен. Но у меня сложилось такое впечатление, что книгу написал какой-то дилетант-любитель. Само построение фраз и текст повествования приводили меня в думы о том, что это писала школьница, ученица класса эдак девятого...
Стиль автора оставляет желать лучшего.
К тому же, очень много было неточностей в тексте... мелких но раздражающих.

– Чего тебе еще не хватает?
– Крема для эпиляции.

Хочу сказать уважаемому автору, что не бывает "кремов для эпиляции".

Эпиляция — искусственное удаление волос посредством разрушения волосяных луковиц. Удаление волос с помощью кремов относится к депиляции, так как не затрагивают луковицу волоса. (википедия)


Ужасно бесили сноски (аж 90 штук!)...их зачем-то разместили в самом конце текста, чтобы читатель мотался туда-сюда.. причём, зачастую, они не несли какой-либо смысловой нагрузки.

В тексте:
– Дети, вы видите этот пляж?
(Как вам нравится – назвать пляжем Серебряный берег!18)
Сноска:
18 Курортный город Оссгор и Серебряный берег (пляж) находятся на бискайском побережье Франции.

Я от души не понимаю, зачем говорить, что какой-то там великий "Серебрянный берег" нельзя называть пляжем, если по-сути это и есть пляж, что и указывается автором в примечании... Противоречие?


А в моментах, где действительно требовались пояснения, их не было:

Лола не давала брату ни минуты покоя, постоянно изводила всякими вопросами, врывалась к нему в комнату, выхватывала книгу из рук или раскидывала в его Playmobil.

Что такое "плэймобиль" и как происходит действие раскидывания (раскидывания чего?) внутри него?? Я так и не смогла понять суть фразы...

К счастью, рядом со мной был мой пес! Его шерсть кишела блохами, и он прилежно вылизывал свои «бубенцы».

Я, быть может, невероятно мало собак видела в своей жизни или слишком уж интеллигентная, чтобы понять, что это за "бубенцы" такие?..

И ещё меня бесило, что кондиционер в машине называли "кондишн" (дело в том, что существует такая компания, изготавливающая кондиционеры). Это всё равно что на ксерокопию говорить "ксерокс", по названию фирмы-производителя копировальных аппаратов.
Раз пятьсот употребили это слово, оно меня уже раздражает! Только поробуйте мне кто-нибудь когда-нибудь сказать "выключи кондишн"!

Шутки в книге не смешные, а пошлые, очень многое в тексте похоже на бред...

Он вытащил вниз кровать со второго этажа замка, где было слишком жарко, и обустроил себе жилище в конюшнях. Как бы случайно выбрав для него стойло Красавчика.

Это насколько должно было быть жарко, чтобы предпочесть вонючую конюшню?

Я в темпе собрала наши шмотки и поскакала за ними следом, оглашая близлежащие кусты криками «брысь!», «прочь!» и угрожающе выставив вперед «рожки» из указательного пальца и мизинца.

Примите во внимание, что это рассказывает 30-ти летняя женщина. (И вообще, "собрала шмотки и поскакала за ними следом"...за шмотками она "скакала"? и как она могла "скакать" без лошади?)

В самом конце книги идёт долгое перечисление каких-то музыкальных композиций и цитат из них... Вопрос: Зачем? Или автор думает, что читатель начнёт усиленно искать все эти песенки, в надежде перенять душевное настроение главной героини? В таком случае, Гавальда ошибается.

Я не знаю, что это за "глоток" такой, но он явно был в замедленном действии, потому что уж очень нудно выслушивать жалобы героини на окружение, время от времени прерываемые не очень-то интересными воспоминаниями из её никчёмной жизни.

Она вся такая бедная, разнесчастная, уязвлённая, воспитание не позволяет ей грубо ответить обидчикам, что порождает безумные переживания и комплексы, и, как итог - нытьё, растянувшееся на множество страниц и без того убогого текста.

Гавальда, "Ты меня удивляешь!"

Комментарии


я разделяю Ваше недоумение по поводу этих моментов в книге (хотя книгу не читала), но все же вы зря все "косяки" приписываете Гавальде.
вы ведь не в оригинале книгу читали, правда?
мне кажется, читая переводное издание, не надо забывать, что вы поспринимаете книгу через словарный запас, культурный уровень и вообще профессионализм переводчика, который эту книгу переложил на русский язык.
так что вполне возможно, что сама Гавальда не виновата в половине огрех в книге.


Да, я думала об этом... Переводчик действительно не ахти какой, но всё же, унылость книге предал не он. Гавальда много бредовых вещей изложила и нестыкующихся моментов, которые не имеют отношения к языковым проблемам...


Плюс много.
Я тоже, как только начала читать рецензию, хотела сказать про переводчика.


"бубенцы" - это яйца (грубо, но точно))))


замечательно...


Вы смотрите телевизор? Если да, то Вы реально не знаете, что такое Playmobil?! Это же фирма, выпускающая игрушки, их реклама очень часто появляется на телевидении!
Другой момент - не указано, какая конкретно игрушка являлась предметом "разбрасывания" (как сказала то). Но, думаю, можно догадаться, что это конструктор)

за шмотками она "скакала"?


Эээ... это Вы как к такому пришли вообще? Оо. А в "скакать" нет ничего удивительного, я часто слышу это выражение, да и сама, бывает, употребляю (в значении "побежала" разумеется).

А вот "кондишн" и меня тоже раздражал. И куча песен в конце книги тоже. А то, что сноски в конце книги вообще меня убило!


Нет, я телевизор не смотрю уже очень давно :)


Что ж, тогда Вам простительно)


Я читала в оригинале. Цитаты сравнивать не буду, но про сноски могу сказать, что их в оригинале не было вообще - это, я так понимаю, инициатива переводчика и издательства. Но от языка и замысла произведения у меня остались точно такие же впечатления.