Больше рецензий

majj-s

Эксперт

без ложной скромности

21 декабря 2019 г. 11:16

745

4.5 Скованные одной...

Цепь разрушила мою жизнь и с тех пор я ищу способ убить ее. The Chain has ruined my life and ever since then, I have been looking for a way to kill it.

Девочка на пустой остановке ждет школьного автобуса, просматривает с телефона ленту друзей и не сразу понимает, чего хотят от нее мужчина и женщина из остановившейся рядом машины. А когда понимает, долго не может поверить, что это похищение, что именно ее, Кайли, живущую с мамой, которой недавно прооперировали рак груди и денег у них совсем нет - что именно ее похитили. Не верит, пока не раздается выстрел в полицейского, остановившего на трассе машину, в которую ее усадили, угрожая пистолетом.

Чуть позже ее мама ответит на звонок с неизвестного номера и тоже не сразу поймет, когда мужчина, явно в панике, протараторит: "Это не вопрос денег, это вопрос цепи. Следуйте нашим указаниям, и с вашей девочкой все будет в порядке". Но поверит сразу, потому что лютый материнский страх потерять свое дитя, материализуется перед Рейчел в это самое мгновение. "Цепи" могло не быть. Эдриан Маккинли семье которого грозило выселение из арендованного дома, а книги, прежде неплохо продававшиеся, перестали приносить доход, решил покончить с писательством и ушел работать в такси. Ему не впервой было наступать на горло собственной песне ради хлеба насущного для себя и близких.

Родился в Белфасте, четвертый из пяти детей в семье моряка торогового флота. Закончил Оксфорд, но карьера юриста не задалась и в девяносто третьем эмигрировал в Америку, где поначалу брался за любую работу: от охранника до тренера по регби и торговца книгами вразнос. К двухтысячному женился, переехал с семьей в Денвер, где стал школьным учителем английского. Спустя три года опубликовал первый роман, "Миг - и нет меня" Dead I Well May Be имевший успех. Поначалу все шло отлично, книга превратилась в трилогию, Эдриан Маккинти оставил преподавание, чтобы полностью посвятить себя писательству. Позже разладилось, но как все же хорошо, что писатель Дон Уинслоу, узнав об эпопее с Uber, отправил своему агенту несколько рукописей Маккинти и убедил того вернуться к работе над замыслом и, из которого выросла "Цепь". Принесшая автору сумму с шестью нулями только за право экранизации.

Хорошо, что друг предложил мне почитать английский роман из самых интересных новинок, не уточнив, что есть русский перевод. Когда все время ищешь книг на английском, интеллектуальный снобизм (читать неизвестного детективщика?) усмиряется и благодарна бываешь, если кто что-нибудь подбросит. О русском варианте романа узнала только когда дочитала и собралась писать о нем. И это классно. Потому что книга стоящая. Даже не так. Это качественный триллер с совершенно оригинальным сюжетом, динамичным на всем протяжении действием, яркими героями, и непростой моральной дилеммой.

Безоговорочно веришь, читая, а внутренний критик начинает выискивать уязвимые места в чудовищной схеме только уже после чтения, да и то, подозреваю, в основном с целью отодвинуть возможность реального воплощения этого кошмара как можно дальше. В качестве источников вдохновения писатель назвал мексиканскую практику обмена заложниками, когда члены семьи предлагали себя взамен похищенных родственников. А вторым номером выступили идиотские письма счастья, эпидемию которых наверняка переживали все: "перепиши десять раз и отправь десяти разным людям, и желание твое исполнится, а того, кто разорвет цепь, постигнет страшное несчастье!"

Помните, как страшно было не сделать того, чего требовали неизвестные авторы? Маккинти рассказывает, что единственным человеком, разорвавшим цепь в суеверной Ирландии семидесятых, где он рос. была молодая учительница. Она собрала все письма счастья и сожгла их на школьном дворе в присутствии учеников. И он потом долго справлялся о ней у родителей, всякий раз радуясь относительному благополучию женщины. "Цепь" еще и потому стоит читать, что она исполнена такого рода мрачного юмора. Отличная книга. О манипуляторах. О страхах. О неразрывной пуповине, что связывает мать и дитя. Той, которая может задушить, но может стать путеводной нитью из самого опасного лабиринта.

С благодарностью tortila

Источник

Комментарии


Ой, вот уж не думал, что уже есть перевод! Не глянул. Лентяйс.
Оперативненько переводить стали, однако.)))
Но зато аудио.


Ну да. Полный кумплект))


присоединюсь к вам, пожалуй, после прослушивания


Давай-давай, мне очень понравилось. А тебе всегда рады


Давай. Можно сказать свежатинка.