Больше рецензий

15 декабря 2019 г. 03:15

2K

5 О том, как важно найти свой перевод)

Первую книгу "Братство Кольца" я прочитала в переводе КистяМура, это тот самый, где Торбинсы и Лякошель-Торбинсы, а Арагорна зовут Бродяжником. И это неплохой перевод, но уж больно он... сказочный что ли. Возможно лет в 12-15 он бы мне зашел, сейчас как-то тяжеловато было читать. .

Я с трудом продиралась сквозь словесные нагромождения и страдала, страдала, страдала. Потому что было интересно, но так тяжело читать. "Две крепости" и "Возвращение короля" я читала уже в переводе Григорьевой и Грушецкого. И тут вот дело пошло значительно веселее. Этот перевод мне оказался ближе. Хотя "Колоброд" в адрес Арагорна свет Араторновича, тоже ну такое себе.

Что сказать? Это определенно начало жанра фэнтази, и с этой историей совершенно точно стоит ознакомиться. Это интересно, это увлекательно, хотя на мой вкус поменьше бы описаний быта и побольше приключенческих сцен, но это только мой вкус. Первую книгу я бы назвала вводной, вторую – приключенческой, а третью… А третья для меня оказалась дикой слёзовыжималкой. .

Герои. Героев много. Даже очень много. И прописаны они замечательно, причем это касается не только основных 9-ти персонажей, высокопоставленных эльфов и Бильбо, но и всяческих второстепенных героев.

Гэндальф, Леголас и Гимли покорили моё сердце, особенно очаровательной была дружба эльфа и гнома, которые сначала друг друга недолюбливали. В Арагорна я не могла не влюбиться. Это настолько «мой» персонаж, что это было ожидаемо. Вот они - истоки горячо любимого Сириуса, и многих подобных ему героев. И я думала, что Арагорн так и останется моей главной любовью, но! Потом случился Фарамир. Младший брат Боромира оказался куда приятнее старшего, и поселился в моём сердечке. Не зря же несколько раз упоминается, что он похож на Арагорна! Я даже готова поставить его на второе место по любимости)). А вот из хоббитов, выбираю себе в любимчики Перегрина Тука! (и негодую, каким недотёпой его изобразили в фильме).

В общем и целом, что я могу сказать.
Не знаю, буду ли я перечитывать эту легендарную во всех отношениях историю снова, но тому, что теперь знакома с ней - очень рада. Да и это было делом части и принципа для меня - поклонницы жанра как такового. Возможно, решись я на это знакомство раньше лет так на 10, я была бы в полнейшем восторге и тоже скакала по лесу с мечом и острыми ушами. Но... сия участь меня миновала, возможно, увы.

И в любом случае, игнорировать такой культурный пласт, как вселенная Толкина - было бы неправильно) И теперь я с ним на ты (хотя не совсем... вряд ли отважусь на Сильмариллион) хотя может однажды, кто знает. В общем, это был трудный бой, но интересный. И послевкусие от книги осталось преприятнейшее, теплоё, светлое, уютное, как хоббичья норка.

И да, от себя рекомендую всё же перевод Грушецкого и Григорьевой, а вот если хотите читать детям, то лучше, наверное, Кистяковский-Муравьев.