Больше рецензий

26 ноября 2019 г. 01:24

762

5

Гейман, на мой взгляд, сотворил грандиозную вещь - серьёзный труд по сравнительной мифологии он совершенно блестяще упаковал в живую и лёгкую оболочку художественного чтива - с криминальной интригой, сексом, драками, погонями, ожившими мертвецами и шаманскими инициациями. Пока глотаешь взахлёб это повествование, сочное и терпкое - волей-неволей штудируешь краткий курс истории мировых религий. Отличная замануха для рядового читателя - впрочем, и читатель уровня повыше рядового может почерпнуть для себя много нового. Ещё хочу отметить, что если прочесть последовательно только главы в Лейксайде (Приозёрье) - получится отличная повесть в стиле Стивена Кинга: простая жизнь обывателей маленького городка, заботливые кумушки, несчастные одинокие женщины, подозрительный чужак, простодушный, но внимательный полицейский - и убийства детей, архивные фотографии, зло в образе безобидного чудака, оказавшегося древним духом - очень качественная стилизация под Кинга, и думаю, сознательно сделанная. Пользуясь случаем, прочитала параллельно оба перевода - Михайлин и Решетникова verse Анна Комаринец - и не могу сказать, кому отдать предпочтение. Имена и игра слов лучше, пожалуй, у Комаринец, но Михайлин и Решетникова кажутся более качественными - поэтические переводы у них гораздо лучше, а там, где использованы цитаты ("Песнь песней", Старшая Эдда) - взят текст классических переводов. Забавно, но одна глава идентична в обеих версиях - визит к Чернобогу и сёстрам-Зорям. Интересно, кто поленился)) Прочитать стоит обе версии плюс оригинал - или хотя бы прочтите комментарии к обоим переводам, они не пересекаются и содержат серьёзные, причём разные, пояснения и к мифологической части, и к американским реалиям.

Книга перечитана в рамках игры "Несказанные речи"