Больше рецензий
22 ноября 2019 г. 21:02
19K
3 Иной Хайнлайн
РецензияМеня даже название не смутило...
Это же Хайнлайн. Это же автор "Луна - суровая госпожа", "Дверь в лето", "Дети Муфасаила", "Звездный десант"(не фильм, ибо фильм по мотивам и отдалённым),"Пасынки вселенной" и тд, и тп.
Я ожидал очередной порции годной научной фантастики. А получил посредственное фэнтези.
И если "Магия инкорпорейтед" читается легко и выглядит как некая легкая пародия, с элементами мягкой сатиры, на классическое фэнтези в мире дикого капитализма - ведьмы, колдуны, демоны, антимонопольный закон и корпорации.
То "Дорога доблести" - это настолько грубо, топорно и не очень, что складывается впечатление что писал какой-то валенковатый озабоченный имбицил-филосов.
Много обсуждений женских тел, много секса, много мыслей о сексе. Персонажи картонные. Диалоги, в основном, тупые до безобразия. Экшен скомканный. Читаешь и думаешь - да когда вы уже все сдохнете или, на худой конец, победите. Все что угодно, лишь бы скорее закончилась эта нудятина
Стоит отдать должное, глупость человеков и их несовершенство - высмеиваются довольно грамотно и понятно. Все пороки, предрассудки, заблуждения, грехи и прочие бредни. Поднимаются остросоциальные вопросы того времени и современного общества. Все это есть и это единственное почему я дочитал...
Но зачем же так нудно? Зачем так никчемно? То что все люди идиоты я и так знаю, хотелось бы почитать об этом в более художественном ключе, а не прямым текстом(прямым я и сам могу)
НФ у Хайнлайна гораздо, гораздо лучше.
Комментарии
Всё правда, книга и правда - редкостный мусор. Не знаю, зачем он вообще это писал.
Дорога славы - жесткая сатира на поднявшуюся тогда волну дешевого заштампованного фэнтези и, естественно, социальная сатирическая фантастика.
Да они все этим сифилисом заболели. Тот же Пирс Энтони, какой у него "Макроскоп" или "Хтон" классные! Нет, решили во все тяжкие, и обляпались по самое не могу.
"Дорогу..." людям без чувства юмора читать противопоказано
Почему-то думается (не читал Дорогу, но суть уловил), что многое зависит от переводчика. С Хайнлайном это вообще тема - одного "Чужака" в свое время не смог читать - потом плпался другой перевод - и только запоем дочитав его сообразил, что эту же книгу, но в другом переводе, уже держал в руках и не пошла.
Вполне возможно. Я читал книгу в переводе Муравьева М. и Астафьева М. и называлась она у них не "Дорога Доблести", а "Дорога Славы" - если такая разница уже в названии, то в тексте тем более должны быть расхождения.
Вот книга именно в том переводе - https://yadi.sk/i/1RQDK3e0xnR49Q
Прошу прощения, если задел вас - я не хотел кого-то обидеть. Попробуйте прочесть "Дорогу Славы", а не "Дорогу Доблести" - возможно ваше мнение изменится.
"Луна - суровая госпожа"
зацепило название - это ведь лучшая вещь автора, если слушать с правильным переводом. Но называться будет "Луна жестко стелет"
Фамилия автора - Хайнлайн (англ. Heinlein). Это так, на всякий случай.