Больше рецензий

boservas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 октября 2019 г. 17:58

3K

5 Тайна шотландских гор

Вчера наша футбольная сборная разгромила шотландцев 4:0, наши были сильнее, но счёт мог оказаться и не таким суровым, нашим все-таки хорошо везло в этот вечер. И вот стало мне жалко шотландцев и захотелось написать рецензию на какую-нибудь шотландскую тему. Но на книгу "Эти странные шотландцы" я уже писал, на сборник стихов Бёрнса тоже, можно было бы выбрать какой-нибудь роман Вальтера Скотта или "Игольное ушко" Кена Фоллета, но я вспомнил о замечательных балладах на английскую и шотландскую темы в переводах Самуила Яковлевича Маршака.

Мне довелось держать в руках этот раритетный томик 1947-го года издания, основу его составляют, конечно же, переводы Шекспира и Бёрнса. Заслуга Маршака в русской поэзии безмерна, потому что ему удалось практически невозможное, он сделал чужие иноязычные тексты по-настоящему русскими, сохранив в них авторское своеобразие. Я понимаю, что на вкус и цвет товарищей нет, но сколько раз мне попадался Шекспир и Бёрнс в других переводах, но ни один из них не стал даже вровень с шедеврами Маршака, не говоря уже о том, чтобы их превзойти.

Но не только Шекспиром и Бёрнсом силен Маршак, есть в сборнике Байрон, Блейк, Китс, Теннисон, Лир, Кэрролл, Киплинг и много из народной поэзии. Но я же обещал про Шотландию, про эту суровую горную страну замечательная баллада Стивенсона, которая и дала название всему сборнику.

Какое лиричное, почти сказочное начало:
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

Речь в балладе идет о самых древних обитателях шотландских гор, автохтонном, как выражаются ученые, их населении - пиктах. Такой народ, представитель кельтской семьи, действительно существовал на севере Шотландии и даже имел свое королевство, но в IX веке был покорен и полностью ассимилирован скоттами.

Вот об этом периоде и сложил свою балладу Стивенсон, романтизировав историческую действительность, внеся в неё заимствованную из германского фольклора легенду. Исследователи творчества Стивенсона сходятся во мнении, что основу своего сюжета он взял из "Песни о Нибелунгах", но там речь шла не о тайне варки напитка, а о тайне рейнского золота.

Итак:
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
* * *
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»

И вот, среди скал находят двух последних представителей народа пиктов - отца и сына, уж, они-то точно откроют древний секрет, но отец выдвигает варварское условие - пусть шотландский король утопит его сына, потому что при нем ему будет совестно открывать тайну. И вот, когда страшная воля отца была исполнена, прозвучал мощнейший финал баллады:
Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!

Жутко и торжественно! В балладе гармонично сплетается лиризм повествования с трагизмом фабулы, рождая жесткую, но безумно красивую легенду - еще одну легенду шотландских гор, пусть и сотворенную гениальным поэтом, и переведенную на наш язык не менее гениальным переводчиком.

582

Комментарии


Спасибо за вереск и за Маршака. :)


0ef5f7470db5e2aa59f979b2e054e9ae2d901d17


рецепт вереского мёда не должен быть выдан врагам...он принадлежит пиктам Шотландии...их "авторское право"...за которое они погибли...потрясающий ритмический строй баллады...


Жуть какая:) И стоило оно того? По-моему, лучше передать знание - даже врагу - чем унести в могилу. Нет, я понимаю: НЕНАВИСТЬ, и всё такое. Но вот представить себе, чисто теоретически, что остались всего 2 человека на земле, отец и сын. А злой инопланетянин говорит: ребята, напойте мне оперетту "Летучая мышь", вы последние, кто её помнит. Мы её будем и дальше передавать из поколения в поколение, когда вас не будет. Я бы, наверное, напела, даже с удовольствием, чтобы передать культурное наследие, прежде чем от нашего рода ничего не останется. Погибнуть за "авторское право" - это как-то... недостойно, вы не находите?:)


А мне кажется, здесь та самая ненависть к врагу, который уничтожил (устроил геноцид) весь народ старика. Здесь дело не в авторском праве, а в том, чтобы именно враг не смог унаследовать сакральное знание. Открыть тайну - предать всё, что знал, любил, помнил, поэтому лучше умереть...
Как-то так....


невозможно не согласиться...мало того что убил просто так, отнял землю для проживания, не знает что ещё можно от последних представителей получить. Небось раньше гостем когда был, угощали медовым напитком как друга, а если враг...не будет по-твоему, навсегда исчезнет народ и его рецепт "верескового мёда".


Вот у меня тоже большие сомнения в этом. Даже если умом всё понимаешь, но чувства куда девать? И дело здесь не только в авторском праве. Что может быть выше любви к своему ребёнку? Неужели ненависть к врагу сильнее любви к сыну?!


Это ничто по сравнению с "Медеей"


Медея...это бабская обида, дура-баба, можно подумать что мужчина любит детей...он любит только очередную тётку которая ему подходит, например улучшить карьеру, там семья поможет или она - ооочень фигуристая и умная...


О какой любви вы говорите, тут два солдата, два последних представителя своего народа, оставят сына в живых и воспитают убийцу как сами...


Вряд ли король бы их отпустил, ведь он был абсолютно безжалостен. А потому и выбора у отца как такового не было.
Мучительно невыносимо видеть пытки родных близких людей. Отец подарил сыну относительно лёгкую смерть. В такой ситуации он поступил мудро на мой взгляд.


у меня это произведение всегда звучит песней в исполнении The Hobbit Shire - гордость и трагизм, которого в простом чтении я не видела.
Может быть вы слышали?


Нет. Нетрудно выложить ссылку на Ютуб?


Спасибо