Больше рецензий

patarata

Эксперт

эксперт-шмексперт

30 сентября 2019 г. 10:18

486

3.5

Мне повезло с учителями английского, большинство из них действительно любили и английский, и преподавать. Но особенно выделился один преподаватель: он рассказывал нам английскую историю так: что она увлекала (а на последнем занятии семестра мы пели песни под гитару, и зачеты ставились всем, кто подпевал). Не могу сказать, что я могу хоть сколько-то внятно повторить историю Англии, так как все последовательности правителей и даты их правления в любой истории для меня проблемны, но образы и понимание остались со мной. Чтение этой книги, особенно в начале, всколыхнуло воспоминания, потому что история английского языка (неожиданно) связанно с историей Великобритании. Мне кажется, что чтобы действительно проникнуться книгой, надо любить Англию и английский хотя бы вполовину от того, как их любит автор.

Автор действительно восхищается анлийским, причем иногда настолько безмерно, что злоупотребляет завитушечками. Речь временами чрезмерно напыщена:

English was perhaps as much threatened by light as by darkness, as much in danger of being blinded by these new revelations as buried under their weight.

But hindsight is the bane of history. It is corrupting and distorting and pays no respect to the way life is really lived — forwards, generally blindly, full of accidents, fortunes and misfortunes, patternless and often adrift.

English at last had God on its side. The language was authorised by the Almighty Himself.

Последняя цитата, например, про перевод Библии на английский. Я, конечно, понимаю, что это важное событие, но сказать, что теперь Бог на стороне английского... немного слишком?

Смущало меня то, что как автор воспринимает другие языки - например, то, что английский отбросил падежи, приводит автора в экстаз, хотя как-то мы с ними живем? Опять же авторские восторги заставляют его сравнивать язык то с человеком, то с рекой (иногда в одном параграфе), что периодически вызывает недоумение.

Интересно было наблюдать перерождение из старого английского в новый. Неплохо, наверно, было бы почитать яростным сторонникам чистоты языка (любого) и граммар-наци. Некоторые факты были очень увлекательными, например, о том, как все спорят, откуда взялось ОК.

Liberia has “Oke,” Burmese has “hoakeh,” and these might have flitted over to America before 1840, by which time it was in familiar use. Then there are the young bucks in Boston who enjoyed playing with or tormenting the language. “ISBD” was used to mean “It shall be done,” for instance; SP meant small potatoes. In the Boston Morning Post, March 1839, OK was claimed as short for “all correct,” which the young bucks spelled as “orl korrekt.” Which brings it out of Native American hands and back to the descendants of the English. In 1840, Martin van Buren was standing as the Democratic presidential candidate and he acquired the nickname “Old Kinderhook” (he was born in Kinderhook). In March 1840 the Democrats opened the OK Club in New York based on his nickname. The Times (London) in 1939 claimed it was of Cockney origin — Orl Korrec. The French claimed it came from their sailors who made appointments with American girls “aux quais” (at the quayside). The Finns have “oikea,” which means correct. The Times proposed another theory, that bills going through the House of Lords had to be approved by Lords Onslow and Kilbracken and each initialled them — O.K. Latinists pointed out that for generations schoolmasters would mark examination papers “Omnis Korecta,” sometimes abbreviated. The Choctaw Indians had the word “Okeh,” which means “it is so.” There is a report that Andrew Jackson, during the Battle of New Orleans in 1815, learned this Choctaw word, liked it and used it. Woodrow Wilson also used it when he approved official papers. “OK Number 1,” meaning Outer Keel Number 1. The Scots draw our attention to “Och aye,” of which OK may be an adaptation. The Prussians propose that one of their generals fighting for the American colonies in the War of Independence would sign his orders O.K. — his initials. The Greeks come up with a magical incantation from the past, “Omega, Khi.” When repeated twice it drives away fleas. The American army suggests that in the Civil War the U.S. War Department bought supplies of crackers from a company called Orrins-Kendall: OK appeared on these boxes and came to stand for good quality . . . etc.

Лично для меня книга принесла огромную пользу: она наконец-то вбила мне в голову, кто пишет colour, а кто color. Учитывая то, что австралийцы используют английское написание и довольно нервно относятся к американскому, это действительно важно. Оказалось, трюк прост: если кажется логичнее, то это американская версия. С произношением, конечно, не поможет, но тут и носители языка часто не могут определиться, поэтому на моей работе можно услышать, как в одном предложении человек говорит и "дэйта", и "дата". Что касается произношения:

There are, for instance, at least seven ways of representing what for most people is the same vowel sound — “ee”: free, these, leaf, field, seize, key, machine.

Ну и напоследок про креольские языки, в частности, один из местных:

Take the pronoun system. Standard English has just one form “we,” so that if I said to you “We’re going now,” you don’t know whether you’re included in that “we” or who’s exactly included in that “we.” In Australian Creole they have four different “we”s. There’s a form for “you and me” — the two of us; there’s a form for “me and somebody else excluding you”; there’s a form for “you and me and a whole heap of others” and there’s a form for “me and a whole heap of others excluding you.” Much finer distinctions.

Очень грустное мы: "я и куча других людей, не включая тебя". Вижу прям хороший источник для мемов. Я, кстати, заметила за собой, что я всегда думала про английское "you", как про "ты", хотя с точки зрения английского это абсолютно бессмысленно.

Прочитано в рамках Killwish и Школьной Вселенной.

Комментарии


Спасибо. Я надеялась, что ты рецензию напишешь. :) Авторский пафос меня малость напряг.

Вспоминаю свои студенческие муки с историей немецкого языка - тогда она была для нас как для технарей сопромат (кстати, это был единственный экзамен, который я сдала только со второго раза). Надо будет поискать что-нибудь по истории обоих языков, взглянуть с высоты, как говорится, теперешнего своего возраста.


Я ужасно долго читала, потому что больше главы в день для меня было тяжело, слишком уж завитушки лезли ) Но он действительно очень любит язык, только вот забавно было к концу, когда он говорил про распространение английского за счет расширения империи и ответвлений языка, в том числе, из-за рабства, как он старательно пытался подчеркнуть, что он вот сейчас восхищается, конечно, всеми этими новыми словами и новыми диалектами, но это отдельно от самих фактов завоеваний и рабства.

Представляю, насколько скучным может быть предмет истории языка ) Я и от обычной истории всегда была не в восторге. Но многое из того, что во время обучения было иу, оказывается интересным потом ))


Представляю, насколько скучным может быть предмет истории языка

В немецком же худо-бедно падежи есть, и их набор со временем менялся. В общем, как сейчас пишут в статусах соцсетей - "всё сложно". :D


Мне что-то поплохело, как я представила )) И одно дело почитать ради праздного любопытства, а другое, когда это еще потом сдавать. Тут что-то задержалось в голове – хорошо, а нет – не и ладно :D


И одно дело почитать ради праздного любопытства, а другое, когда это еще потом сдавать.

Ну вот да. :)


Кстати, с Днем переводчика тебя! drinks.gif


Спасибочки! Кто бы мог представить, что меня с этим праздником поздравят )) И тебя!