Больше рецензий

2 сентября 2019 г. 18:11

2K

1 Raison d'être, raison d'être...

Данная книга долго висела у меня в "хочу прочитать", но что-то сдерживало меня от покупки бумажного издания. И когда мне попалась электронная версия, я решила ее скачать, мол ни копейки я на это не трачу, так что если будет г… — возьму и удалю. Именно это я и собираюсь сделать, после того как допишу рецензию.

На самом деле у меня были большие планы на эту книгу. История мальчика потерявшего отца в теракте 11 сентября по идее должна была вызвать в читателе бурю эмоций и слезы, море слез. А все обернулось совсем наоборот — мне хотелось поскорее перелистнуть последнюю страницу книги, так как даже в "детективах" Донцовой текст приятнее.

Первое что меня покоробило: французские словечки. Они там были ни к селу ни к городу. Поэтому образ Оскара-интеллектуала для меня был разрушен. Люди обычно добавляют в свой лексикон иностранные слова/фразы по двум причинам: первая — они хотят выпендриться, но языка не знают, поэтому делают это точечно; вторая — они недалекие, и тем самым пытаются казаться умнее. Обе причины можно слить в одну и получим квинтэссенцию невежды-выпендрежника, такие еще любят советы давать и учить как жить.

Вторая причина по которой книга вызывала у меня лишь негативные эмоции идентична первой. Да перевод это сложно, да иногда автор пишет так, что черт ногу сломит, но уж давайте не будем допускать банальные ошибки.

… зато дети всегда умнее родителей". — "Если только ребенок не дегенератор", — сказал я.


Но ведь такого слова нет, и правильно было бы "дегенерат". Вспоминая любовь Оскара к французскому, я подумала: вдруг все же есть и я просто об этом не знаю? Оскар наверное бы мне ответил:"Consultez le dictionnaire!" Убедившись, что в русском языке такого слова действительно нет, решила глянуть что там во французском. Но снова мимо, Larousse предлагает разве что dégénérât, которое читается так же как и в первом предложении.

Третий промах заключается в расистских шутках.

Я соединил их, как астролог, и сощурился, как китаец, и увидел, что получилось слово "хрупкий"


Можно даже закрыть глаза на синтаксическую убогость данного предложения, но расизм…Серьезно? В штатах ведь с этим строго, как эту книгу не разорвали на мелкие кусочки после такой туалетной шутки? К слову это была всего 23 страница из 479. Радовали только страницы с картинками так как их можно было пролистнуть на пути к заветной 479. Да что уж там, и текстовые странички тоже можно было пролистывать, ничего важного вы бы точно не пропустили.

Так что спасибо тебе, ангел-хранитель, что сберег мне денюжку и место на полке(оно лишним не бывает), с меня печеньки!

Комментарии


Потому что переводчик - это не автор. Пенять на автора, читая книгу в переводе на русский, так же "коробит". Я пыталась читать на русском, перевод был достаточно корявым. Не таким уродливым, как переводы Фаулза или Голдинга на русский, но все же корявый.
"Дегенератор" - мальчик путает слово, вы не знали, что дети путают слова? Они путают.
А с другой стороны, каждый имеет право на мнение.


У Оскара был аутизм, Аспергер. И поэтому автор сумбурно и странно передает его мысли и речь.