Больше рецензий

memory_cell

Эксперт

Обыкновенный читатель

1 августа 2019 г. 15:55

1K

4 Иностранный со словарём

- Василий Иванович, а ты армией командовать могёшь?
- Могу.
- А фронтом?
- Могу, Петька, могу.
- А всеми вооружёнными силами Республики?
- Малость подучиться, смогу и вооружёнными силами.
- Ну, а... в мировом масштабе, Василий Иванович, совладаешь?
- Нет, не сумею, языков не знаю.

Стыдобища - то какая!
Честно, стыд и позор!
Стыдно не за купеческую чету Ивановых, чьи приключения случились по дороге в Париж и обратно, а также в самом Париже, исключительно по причине незнания ими иностранных языков.
За себя стыдно, за современную женщину, достаточно образованную, начитанную и продвинутую, в 21-м веке живущую в самом центре Европы!
Только тот факт, что по пути в Париж Николай Иванович и Глафира Семеновна Ивановы проезжали не через Великобританию, как-то спас меня, читательницу, от полного уж самобичевания.

Повесть Лейкина написана о том, как намучилась в «европах» купеческая чета, не знающая толком ни немецкого, ни французского, и написана она была автором в расчете на тех, кто эти языки как раз - таки знает!!!
Но я – то, я со своим английским чувствовала себя второй Глафирой Семеновной, не понимая большинства немецких и французских слов ни в оригинале, ни в русской транскрипции!
Такой вот «шнапс — тринкен - зейдель – фляше - бутерброд».
Иногда не знала, где смеяться…

А книга - то замечательная, веселая, ироничная, временами весьма язвительная!
Едут молодые супруги, небедные, кстати, по последней моде одетые.
Багаж в дверь вагона не проходит: одних подушек три штуки, булки, сыр и икра про запас взяты.
А как иначе? Чай за границей – брандахлыст, папиросы из капустного листа, суп из рыбьей чешуи.
Вечная наша проблема: за каким чертом переться границу, чтобы требовать в ресторанах водки и солянку на сковороде и удивляться отсутствию поросенка с хреном?
Словом, намучились супруги.
Всё не то и не так. Не с руки русским немецкая жизнь, да и французская тоже.
А главное, без языка – беда. Хотя по нашим меркам Глафира Семеновна по - французски очень даже парле ву. .
Она- то парле, а я почти половину текста не разумела.
Поэтому радостно было добраться вместе с героями до русской границы, услышать родной русский мат, махнуть от души русской водки и расцеловать русского жандарма.

Помнится, при устройстве на работу после окончания института в анкете мы, тогдашние молодые специалисты, писали «иностранный со словарём». Так со словарём и остались.

Чтобы мочь в мировом масштабе, надо учить языки!

Игра в Классики

Комментарии


Ой, какая больная тема! Когда по этому поводу совсем уже грустно становится, трусливо вспоминаю старый одесский анекдот:

Сидят Абрам и Мойша на пляже, и тут видят, человек тонет и кричит:

- help me!

Тогда Абрам говорит:

- Ты посмотри, когда вся Одесса училась плавать, этот поц учил английский.

Слабое оправдание, конечно. И чем дальше, тем труднее становится без английского "плавать")


Технические тексты по специальности я читаю вполне нормально.
А разговорного английского у меня никогда не было.
И не будет уже, наверное :(((


За реальное чтение со словарём технических текстов тоже большой респект)

а я думала подучить язык, чтоб читать зарубежные какие-нибудь публикации, а потом вспомнились всякие переводчики, которые моментально текст способны переделать в русский, и стремление угасло.


Самое смешное, что для технических текстов словарь почти не нужен.
Приходилось общаться с коллегами (почему-то в основном из Индии и Китая).
Так с помощью рисунков и спец. терминов отлично друг друга понимали.
Особенно с китайцами было легко, они тоже английский знали весьма плохо, но не стеснялись рисовать схемки и структуры. Правда, уже лет 10 прошло. Думаю, они свой язык улучшили.


А с какой сферой связана деятельность?


Микроэлектроника


Здорово! Я технарями, как классом, всегда восхищалась.


А я гуманитариями :))