Больше рецензий
31 августа 2011 г. 19:36
2K
2
РецензияЧто имеем: две искусственные, картонные героини. Одно лицо, только условно разделенное на ребенка-вундеркинда и пожилую консьержку-вундеркинда. (Это не считая Идеального Японца)
Героини высмеивают всех и вся, но при этом сами играют такие же жалкие комедии, как и те, кого они так высокомерно презирают и остроумно высмеивают.
Все-то для них "бедные, убогие нищие духом". На всех-то они смотрят "с гадливостью". Сплошной снобизм и напыщенность.
Легко читается, но невероятно раздражает. Судя по всему, у меня аллерия на Барберри. Мне она кажется подделкой, пародией на интеллектуальную литературу.
И от того, что местами попадаются меткие, хлесткие фразы, только обиднее.
Комментарии
Аплодирую стоя. ППКС.
меня ещё все время преследовала мысль: если нормально скрывать свои истинные устремления, может, и папаша за газетой, и мамаша, бегающая по распродажам, и психолог-мороженый каштанище, и все прочие - тоже не меньше чем удачно мимикрирующие титаны духа? какая-то нелепая бесплодная игра получается.
Гениальная мысля, плюсую))
+1
Прямо даже расхотелось читать!
Может, и не стоит) хотя книга небольшая и читается легко и быстро, но вот лично мне жаль потраченного на неё времени.
Вас раздражали слова нарратив, феноменология, Гуссерль, Якобсон или вы просто не поняли иронии?
Зря, читайте, роман того стоит!
И зря....
Читала года два назад, причем и по-русски, и по-французски, но уже не помню всех подробностей. Помню, что скорее понравилась, чем нет:)
Главная интрига книги - скромная консьержка - образованный эрудит - меня забавляла, поскольку в советское время у нас в сторожах и кочегарах сиживали и кандидаты наук, и с парой дипломов - и скорее это было правило.
И умилила меня ее фраза, что она дорого бы дала за то, чтобы знать русский язык и иметь возможность прочесть Толстого по-русски. А у нас такая возможность есть - но мы редко ею пользуемся, Мне, к примеру, известен только один фанат Льва Толстого.
А я очень долго смеялась вот над этим пассажем (жутко несуразный, но мне кажется, в нем отражается вся эта книга):
Свободно читать по-французски - это пока для меня мечта, тут я вам немного завидую.) Но здесь, думаю, не тот случай, чтобы в оригинале произведение сильно выиграло, меня ведь не язык покоробил и не стиль (которые очень даже хороши), а ключевое содержание романа, нити его основы.
Про книжку больше ничего не скажу, к тому же у меня склероз. А свободное чтение по-французски я получила в виде бонуса после 3 лет хождения на курсы во Французский институт. В целях борьбы со склерозом. Скажу сразу: склероз не сдался.
Я и сама туда хожу =) Так значит, мне осталось еще 2 года...
На Невский, значит, ходите? Все дороги ведут во Фр. институт:) Чем больше читать, тем быстрее пойдет дело (чтения). Например, книги из Медиатеки:)
На Невский, да. Я пытаюсь, но пока не очень идет. Но мне и английский не сразу дался, так что надеюсь на лучшее =)
вот вам для практики (аудирования) ссылка на радио RFI (если нет):http://www.rfi.fr/
Его как раз слушала консьержка:)
Спасибо! Я его в виде подкастов уже давно слушаю)
Фраза вложена в уста 12-летнего ребенка, ничего, да?
Также Подписываюсь Под Каждым Словом!!!
Периодически при чтении прям раздражало это "они всё такие-никакие, а я вот такая умная-преумная и русскую классику люблю, и чтоб им совсем тяжко не жилось работаю у них консьержкой!"
Лично знаю такого типа людишек, общаться с ними крайне неприятно.
Это была ирония))))
Совершенно согласна. В начале с трудом сдерживалась, чтобы не бросить читать от отвращения к героиням, но в конце они, по-моему, как-то потеплели, стали больше похожи на людей. Хотя книжка, конечно, вымученная и головная, человеческого чувства там нет.
"играют..жалкие комедии" - в точку!) удивительно раздражала главная героиня-консьержка)
А меня очень "зацепила" фраза автора - "Полуфабрикат глубоких мыслей". Самая лучшая характеристика этого романа!
Рецензии плюс!
начала сейчас читать. эмоции абсолютно такие же.