Больше рецензий

6 июня 2019 г. 17:11

5K

3 А что, если бы у Алисы и Шляпника все получилось?

Фандом для всех любителей Кэролловской «Алисы» с долгожданным романом между Шляпником и Алисой!

Правда, персонажей в нашей книге зовут иначе, но узнаваемо абсолютно все: начиная от шутки «что общего у ворона и письменного стола?», заканчивая возникающем, как по волшебству, котом. Разница лишь, пожалуй, в том, что эта «Алиса» не спешит спасти королевство и расправиться с Брамоглотом. Нет, это ее почти не интересует: наша мадам активно противится помолвке с королем Червей и пытается открыть пекарню на пару со своей служанкой.

Идея не нова, персонажи — украдены и переименованы, внутренний мир и распорядок — тем более, а шутки процитированы дословно с оригинальной «Алисы».

Это всё больше тянет на фанфик по мотивам настоящей Алисы в Стране чудес/Зазеркалье, чем на самостоятельное и полноценное произведение — автор фактически ничего не придумал сам. Более того, автор даже НЕ ПЫТАЛСЯ.

Отдельная претензия у меня к переводчикам: «они были словно голубок и горлица». Вы серьезно думаете, что «горлица» — это название для голубя женского рода? Я вас расстрою — это отдельная порода голубиных, а не то, что вы подумали.

За характер повествования и напоминание о любимых моментах из настоящей Алисы — машу автору рукой и ставлю ⭐️3/5, ибо книга по сути довольно забавная, но столь откровенное воровство и лень — это где-то за гранью моего понимая писательской деятельности.

Как вы относитесь к интерпретациям популярных историй?

Комментарии


О, а я очень люблю ревизионизм известных историй, но - как вы это верно подметили, - только если это самостоятельная, самобытная история, пусть и в позаимствованных декорациях. Для меня одной из любимейших таких историй по миру Алисы является повесть "Время бармаглота" из вот этого сборника. Она очень необычная, продуманная, "неленивая" история (:


Возьму этот сборник на заметку, не читала, спасибо)
Я разделяю ваше мнение о случаях, когда история самобытна, но здесь - увы, слишком много взяли


Может быть, всё же и почитаю эту книгу, но буду помнить что слишком многого ожидать не стоит )).


Автор неплохо повествует и в целом даже неплохо добавил или переиначил некоторые вещи, но стоит помнить, что произведение совсем не самостоятельное


А мне не нравятся все эти фанфики и прочее в том же духе. Зачем переписывать то, что уже было написано, причем написано хорошо? Больше похоже на паразитирование на чужом успехе.
Хотя, не отрицаю, что есть и вполне удачные экземпляры.


Это как, знаете, вот появилась у вас "мечта" о воссоединении каких-нибудь персонажей и вы искренне хотите, чтобы она бла воплощена. У кого что в сердце откликается)
К примеру, Кассандра Клэр в целом стала известна по началу благодаря трилогии о Драко Малфое


не очень люблю переиначивание, надо очень постараться сделать качественно, а это редко кому удается.


Тут, казалось бы, качественно, красиво и смешно, но 75% книги - чужие, и принадлежат другому автору


На мой взгляд,фанфики имеют отношение не к литературе, а к зарабатыванию денег. Спасибо за рецензию.


А почему долгожданный роман именно между Алисой и Шляпником?

С котом было бы намного интересней. Или с рыцарем.


Про кота - посмеялась. Ну-с, кто что ждал xD


Извините, а мы точно одну книгу читали? По той что читала я, у Кэтрин роман с Джокером, а не Шляпником.

>> персонажи — украдены и переименованы
Ни одного персонажа не переименовали. Все названы как у Кэролла. (За исключением главной героини, которую Кэролл в свое время поименовать не удосужился)
>> автор фактически ничего не придумал сам. Более того, автор даже НЕ ПЫТАЛСЯ.
Автор даже и не собирался. Автор хотел написать приквел к истории, автор написал. Это давно уже очень популярная тенденция в Америке, взять хотя бы знаменитое Wicked которое получило кучу наград и стало всемирно известным бродвейским мюзиклом.
По мне так фанфики это скорее то что делают отчественные авторы, когда берешь готовый мир и вставляешь своих персонажей. Ну скажем как Перумов сделал с Толкиным.


Поведение Джокера и его речь переписана с Шляпника Кэролла) Именно это и относится к роману между "Алисой и Шляпником", как я это обозначила, в том числе к пункту о переименовании

Приквел к чьей истории? Истории Кэролла? Алиса несколько старовата, в таком случае, вам не кажется?

Отечественный автор отечественному автору рознь, да и здесь, в общем-то, не о них речь


Приквел к чьей истории? Истории Кэролла? Алиса несколько старовата, в таком случае, вам не кажется?

Мы точно разные книги читали. Это не история Алисы. Это предыстория Королевы Сердец. Той самой, которая все требовала "Голову с плеч!" И об этом ясно сказано в аннотации/предисловии.

Поведение Джокера и его речь переписана с Шляпника Кэролла)

Странно, учитывая что в романе есть и сам Шляпник. Чьими же словами он тогда, по вашему, говорит?


Королевы сердец, у которой прошлое и завязка прямо, как у Алисы?) Разногласия в семье, как у Алисы?) У меня к вам встречный вопрос: а вы точно хорошо знаете оригинальную историю?)

Шляпник, как фигура есть, однако о том, почему два персонажа используют фразы оригинального Шляпника, наверное нужно спрашивать не рецензора, а автора, правда?)


Разногласия в семье, как у Алисы?)

Где у Кэролла хоть слово про семью Алисы?! О_О

Шляпник, как фигура есть, однако о том, почему два персонажа используют фразы оригинального Шляпника

Джокер ПРЯМЫМИ словами говорит мол, вот загадка моего друга Шляпника. Он не скрывает что использует его загадки для своих трюков.


Упоминания семьи присутствуют, как ни странно, и в Стране Чудес, и в Зазеркалье, вскользь, не говоря уже о культовой адаптации, где Алиса пропадает во время празднества (не Бертона имею в виду). Если смешать все старое получается в большом проценте "Бессердечная", как микс из чужих идей на данную тематику

С чего вы взяли, что мой вывод построен из одной конкретной фразы, которую сами упоминаете, мне не ясно, и, честно говоря, не интересно. Покажите мне, где я на это ссылаюсь, а лучше - пишите собственные рецензии и заполняйте профиль. Вы же, безусловно, умеете и лучше других знаете, раз так активно спорите в чужих комментариях. Всего доброго


Вы знаете, я читала обе книги, как в оригинале, так и в переводе, несколько раз, и нигде ни разу не заметила упоминаний о разногласиях в семье Алисы. Если вас не затруднит указать строчки где об этом написано, буду премного благодарна. Автор писала свое произведение по мотивам книг Кэролла, а не его адаптаций, так что немного нечестно оценивать его с точки зрения оных.
Я пришла сюда не писать рецензии, а читать их, и немного не ожидала увидеть рецензию "эксперта" с таким предвзятым и не объективным текстом. Обидно, что оценки, подобные вашей, незаслужено снижают хорошей книге рейтинг.


Вы точно прочли то, что я вам ответила?) Перестаньте пожалуйста додумывать за меня мои слова)

"Упоминания семьи присутствуют, как ни странно, и в Стране Чудес, и в Зазеркалье, вскользь, не говоря уже о культовой адаптации, где Алиса пропадает во время празднества (не Бертона имею в виду)" - перечитайте пожалуйста внимательно эту часть


Средний рейтинг в 3.8 балла не очень согласен с вами, касаемо "хорошей книги".

Не честно оценивать с точки зрения оных?) То есть можно сказать, что я интерпретирую вот эту книгу, но вы не должны замечать того, что я наворовал из всех адаптаций, что нашел и люди должны мне это спустить?)

Я так не думаю)

Можете сколько угодно на меня кидаться)


Я пришла сюда не писать рецензии, а читать их, и немного не ожидала увидеть рецензию "эксперта" с таким предвзятым и не объективным текстом. Обидно, что оценки, подобные вашей, незаслужено снижают хорошей книге рейтинг.


Становитесь экспертом и пишите рецензии получше, чтобы неугодные не омрачали ваши любимые книги ;)


То есть можно сказать, что я интерпретирую вот эту книгу, но вы не должны замечать того, что я наворовал из всех адаптаций, что нашел и люди должны мне это спустить?)

То что вы лично провели параллель между образом Алисы из киноадаптаций и образом Красной Королевы в книге "Бессердечная" не значит что она действительно там имеет место быть. Если я у Гоголя найду параллели со сказками братьев Гримм, значит ли это что он наворовал у них?

Становитесь экспертом и пишите рецензии получше, чтобы неугодные не омрачали ваши любимые книги ;)

Давайте я процитирую вам ваши же слова:

Вы точно прочли то, что я вам ответила?)

Если бы я хотела писать я бы писала. Но я не хочу писать. Я хочу видеть объективные рецензии. А если я вижу необъективные рецензии, я хочу указать на их необъективность))

Можете сколько угодно на меня кидаться)

Кидаетесь пока что только вы на меня. Для человека который написал отрицательную рецензию с критикой книги, вы как-то очень болезненно реагируете на критику в сторону собственной работы. ))))


Давайте "под итог"?

Изначально, в рецензии, имеется в иду, что данное произведение является миксом из ранее написаного и созданного по Алисе ( в том числе, да, кинематограф). Да, в литературе, есть упоминания сестры, но не взаимоотношений с родителями - в данном произведении его заимствовали из экранизации, где Алиса находится на празднестве. Персонажи взяты из микса начальной Алисы и экранизации по Бертону. Итого, да, я считаю, что произведение является крайне бездарным миксом, где автор не смог привнести больше 30% от себя. И это мое объективное мнение