Больше рецензий
19 мая 2019 г. 15:58
5K
3
РецензияЯ несколько дней думала писать или не писать рецензию. Но решила все же сделать это, оставив фактически заметку для себя. Думаю, что еще неоднократно мне будет попадаться эта книга в разных списках книг "обязательных к прочтению" или списках книг "перевернувших мир". В общем мне нужна запись моих текущих впечатлений, чтобы не перечитывать эту книгу.
Во-первых, жутко царапают "товарищ", лозунги, отвращение ко всему (людям, еде, вещам, и жизни в целом), некий старший брат, жуткая ветхость всего (одежды, обуви, мебели, зданий, посуды и пр.), дефицит. Я не могла отделаться от мысли, что это описание того, что я видела, и в чем жила в конце 80х и в начале 90х. Возможно, кто-то будет со мной спорить, но практически в каждом описываемом эпизоде я могла точно назвать место, мой возраст, людей, с которых это могло быть списано.
Во-вторых, если выдернуть из книги просвещающую часть об устройстве мира, истории этого мира, правилах, взглядах и пр., то текста будет страниц на 20. Это максимум. Мне даже сложно назвать Уинстона и Джулию главными героями.
В-третьих, мозги вывихивались знааатно!!!! Красное могло оказаться и черным, и зеленым так же легко как и квадратных или мягким.
— Вы — непонятливый ученик, — мягко сказал О’Брайен.
— Что я могу сделать? — со слезами пролепетал Уинстон. — Как я могу не видеть, что у меня перед глазами? Два и два — четыре.
— Иногда, Уинстон. Иногда — пять. Иногда — три. Иногда — все, сколько есть. Вам надо постараться. Вернуть душевное здоровье нелегко.
То за что одних наказывают (и очень жестоко), другие пропагандируют во всем!
Даже в названиях четырех министерств, которые нами управляют, — беззастенчивое опрокидывание фактов. Министерство мира занимается войной, министерство правды — ложью, министерство любви — пытками, министерство изобилия морит голодом. Такие противоречия не случайны и происходят не просто от лицемерия: это двоемыслие в действии.
Это жутко и противно! Благодаря этой книги я все больше и больше утверждают во мнении, что сатира мне не понятна, и скорее вызывает отвращение.
В книге есть описание трех справочников по новоязу - официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы обслуживать идеологию ангсоца, или английского социализма. Придумывались новые слова, очень много слов просто вычеркивались как ненужные и вредные, другим переиначивался смысл.
Практически это означало, что ни одна книга, написанная до 1960 года, не может быть переведена целиком. Дореволюционную литературу можно было подвергнуть только идеологическому переводу, то есть с заменой не только языка, но и смысла. Возьмем, например, хорошо известный отрывок из Декларации независимости:
«Мы полагаем самоочевидными следующие истины: все люди сотворены равными, всех их создатель наделил определенными неотъемлемыми правами, к числу которых принадлежат жизнь, свобода и стремление к счастью. Дабы обеспечить эти права, учреждены среди людей правительства, берущие на себя справедливую власть с согласия подданных. Всякий раз, когда какая-либо форма правления становится губительной для этих целей, народ имеет право изменить или уничтожить ее и учредить новое правительство…»
Перевести это на новояз с сохранением смысла нет никакой возможности. Самое большее, что тут можно сделать, — это вогнать весь отрывок в одно слово: мыслепреступление.
Если кто-нибудь, когда-нибудь попросит меня посоветовать антиутопию, эту книгу я точно не назову. Хотя честно признаюсь, что читала.
Из положительного могу отметить, что в конце книге была добавлена информация о самом Оруэле, его жизни, взглядах и творческом процессе при работе над "1984".
Комментарии
Мне кажется, автор такого эффекта и добивался - чтобы было жутко и противно)) Так что вы оказались правильным читателем для этой книги)