Больше рецензий

AarynLoken

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 марта 2019 г. 06:46

689

2

Что ж, это такой типичный проходной мистический роман. И типичный - это определяющее слово. В сюжете, персонажах и локациях нет фактически ничего, что бы отклонялось от стандартного набора сделай сам "Мой первый мистический триллер". И это в принципе неплохо. Раз такие штуки стали типичными для этого жанра, значит они работают. Я в целом от таких произведений не жду какой-то глубокой проработки персонажей, в таких романах для меня важна атмосфера и главная тайна.

Сюжет
Семья с двумя дочками переезжает из Лондона в графство Девон в старый дом, частично чтобы отвлечься от пропажи сына, частично вроде как из-за работы мужа. Собач, которого они привезли с собой тут же им дает понять, что ни за какие коврижки в этом доме жить не будет и сбегает. Семья уже с самой первой ночи в доме понимает, что что-то тут не так, да и все жители ближайшей деревни им говорят о страшных событиях 1943 года. Было бы неплохо, если бы всю эту историю со смертью детей при наводнении оттянули до середины книги, потому что фактически ты догадываешься обо всем очень быстро.

Что понравилось:
-атмосфера. Местами было крипово, особенно если читать дома одному. Мой личный рекорд: во время чтения я испугалась бумажной салфеточки, которая полетела по комнате от ветра из открытого окна.
-неплохой основной сюжет до определенного момента.
-попытки автора сделать полноценный роман, дать сюжету линии развития, не имеющие прямого отношения к Крикли-холлу, но все же связанные с ним в итоге. Знаю, многих бесит линия с Кэмом и проблемы Лорен в школе, но мне показалось это неплохи обоснуем для некоторых событий.

Что не понравилось:
-язык. Я не знаю, проблема это автора или переводчика, но язык романа такой угловатый и неловкий, что иногда создается впечатление, что читаешь фанфик. При попытках изобразить девонский акцент в скобках постоянно давалось пояснение о том, как та или иная фраза звучала с западным акцентом. Опять же, не знаю, это идея автора или переводчика, но она была недчей (неудачной).
-Очень. Много. Повторов. Диалоги, внутренние монологи, какие-то идеи повторялись в тексте регулярно. Мысль о том, что Маврикий был крупным для своего возраста автор попытается донести до вас раз 20.
-странные вещи. Это не исторические неточности, а какие-то искажения реальности.
Ситуация 1: у 11летней девочки первые месячные, ей дают полотенце запирают в подвале, утром ее оттуда спасает учительница. Полотенце пропитано кровью и с него еще и капает. Я может че т не понимаю, но если из ребенка за примерно 12 часов вытекло крови столько, что даже полотенце не справилось, то наверное из подвала она на своих ногах бы не вышла. Либо это было очень маленькое полотенце.
Ситуация 2: Мужик вылакал 4 порции виски, остановил себя от покупки еще одной стакашки, чтобы от него, внимание, не пахло алкоголем, сел в грозу за руль, добрался без происшествий. Это щито вообще такое было?
Как бы вроде не смертельно, но просто чувствуешь, что автора несет и он не сверяется с реальностью вообще.
-вишенка на торте. моя личная причина бомбления. имена. Когда я впервые увидела имя Маврикий, я такая, ну ок, наверное родители какие-то патриоты были и назвали в честь о. Маврикий (Mauritius), но меня постоянно это коробило, ну не английское это имя. По идее, уже давно правила передачи имен собственных, кроме устоявшихся имен (короли, полит. деятели, писатели и т.д.) говорят, о том, что перевод чисто фонетический, по крайней мере в 99% книг переводят именно так. Так что, он не Маврикий, а Морис (Maurice). Ну, я подозреваю, что один из детей, Евгений тоже нифига не Евгений, а Юджин. Ну, и Эва не Эва, а Ив. Если я не права, поправьте.

Предполагаю, что в оригинале этот роман чуть приличнее, но он не настолько классный, чтобы мне хотелось перечитать его на английском.