Больше рецензий

London_ave

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 января 2019 г. 20:37

2K

3 Девушкам из высшего общества...

— Я люблю тебя, потому что ты моя баба, — сказал он.
— Я тебе нравлюсь? — У Конни забилось сердце.
— Ты моя баба, этим сказано все. Я люблю тебя, потому что сегодня ты вся совсем отдалась мне.


Последний роман Дэвида Герберта Лоуренса, написанный в 1928 году, но опубликованный только в 1960. Давненько эта книга манила меня, соблазнительно полёживая на книжной полке ещё со времён учёбы в Университете. Именно там, на парах Зарубежной литературы, я и узнала про сие произведение, даже отрывками ознакомилась, но вот прочитать целиком всё было не досуг. И вот благодаря Флэшмобу наконец-то свершилось! Гештальт можно закрыть и идти дальше.

Честно, я даже не знаю, что писать про этот роман. Он небольшой по объёму, но тянула я его довольно долго. Знаете, как бывает, когда вроде бы и надо почитать, но найдётся ещё куча других дел поинтереснее - вот так было и у меня с "Любовником". Путём долгих размышлений я пришла к выводу - я просто не сопереживала героям, поэтому мне было, увы, не очень интересно.

А вообще, конечно, сам роман - явление прелюбопытнейшее, особенно для английской литературы с её чопорными традициями и устоями. Представляю, как краснели и ужасались читатели в далеком 1930. Не удивительно, что роман запретили! Ведь он не только посягает на моральные устои общества того времени, но ещё и затрагивает опасные социалистические идеи, говорит о классовом неравенстве, призывает отказаться от технического прогресса в пользу простой сельской жизни. Словом, роман не совсем про секс, а я-то надеялась (где тут дурацкий смеющийся смайлик?).

О героях, которым по-моему мнению не стоит сопереживать и сочувствовать. Клиффорд - владелец поместья, богатый аристократ, волею судьбы оказавшийся в инвалидном кресле. Ему на первый взгляд можно было бы посочувствовать. Но он такой слюнтяй и размазня, пекущийся только о себе и своём благополучии, что фуу.. Я уже не говорю о концовке книги, где он оказывается в каких-то чудовищно-извращённых отношениях с собственной сиделкой. Констанция, собственно леди Чаттерли, вот ей-то я должна была сопереживать по-женски. Живёт с калекой-мужем, которому до неё нет дела; в глуши, оторвана от мира, хочет ребёнка. Но при всём при этом сидит на попе ровно, выгадывает для себя какие-то привилегии, не выражает никак свои истинные чувства и при этом хочет, чтоб её страстно и нежно (ха!) любили! Ну и Оливер Мэллорс, к нему, пожалуй, я питала наибольшую симпатию. Возможно, потому что в моей больной голове егерь предстал в образе молодого, и ещё не заплывшего жиром Джерарда Батлера.
картинка London_ave

Вот за него можно попереживать - влюбился в богатую даму, у самого за душой ни гроша, местные ополчились, и среди высшего сословия он чужой. Но меня откровенно напрягали его разговоры про "зад - как печка" и "ласоньку"; молчу уже про "сэра Джона Томаса с Леди Джейн". Если уж я захочу книжной эротики - то пойду почитаю "50 оттенков серого" что ли. Тут это всё звучало как-то неуместно и мерзковато.

Поэтому, пожалуй, прочитала и забыла! Точнее не забыла, а отложила на полку и не трогаю дальше!

Книга прочитана в рамках "Новогоднего флешмоба - 2019"! За совет огромное спасибо Megasasiska , без тебя я навряд ли добралась бы до такой английской классики!

Комментарии


Помню, как пролистывала эту книгу в универе, буэ) Люблю когда без пошлости ‘рубашку сеял и утро’))


"— Ты моя баба, этим сказано все. Я люблю тебя, потому что сегодня ты вся совсем отдалась мне."
Этот перевод...бред какой- то пошлейший...И это так вы знакомитесь с классикой...Поздравляю.
Это у вас там, 'бабы мои" в головах и в истории...., но не у автора романа. Если вы действительно любите литературу, то можно лишь глубоко вам посочувствовать.


Не совсем понятен Ваш комментарий. Читать литературу в переводе теперь считается преступлением? И на будущее - если мнение в рецензии не совпадает с вашим, не значит, что оно неправильное - оно всего лишь не совпадает с вашим!


Прежде всего...прошу прощения за резкость суждений. Сочувствие вызывает то, что люди, интересующуюся литературой, должны довольствоваться бездарными переводами (тем наверное довольствуюсь и я, читая переводы с других (кроме русского и английского). D.H. Lawrence -серьезный писатель-классик, начисто лишенный пошлости, и читать такие произведения следует тем, кто...знает хорошо суть проблем, особенно в контексте вкусов и мировоззрения британского общества того времени. Вы абсолютно правы в том, что мнение есть лишь мнение, и каждый имеет равное на него право, однако мнение должно так или иначе быть аргументировано. В нашем случае речь идет об искусстве словесности, где "моя баба" даже в простонародном жаргоне может убить художественный смысл, т.е. ради чего мы и любим...и читаем литературу.


Не совсем понимаю, чему вы сочувствуете, каждый имеет право на своё мнение. Никто не ‘знакомился’ с классикой в этой рецензии. Познакомились с этим ‘шедевром’ ещё в стенах филологического факультета, просто книге дали второй шанс. В оригинале суть этой цитаты останется той же.


Прежде всего...прошу прощения за резкость суждений. Сочувствие вызывает то, что люди, интересующуюся литературой должны довольствоваться бездарными переводами (тем наверное довольствуюсь и я, читая переводы с других (кроме русского и английского). "Шедевр" или нет...четких критериев нет, однако D.H. Lawrence серьезный писатель-классик, начисто лишенный пошлости, и читать такие произведения следует тем, кто...знает хорошо суть проблем, особенно в контексте вкусов и мировоззрения британского общества того времени. Что же касается "сути этой цитаты", то понятие "суть" ....более подходит к журналистике, где кроме этой самой "сути" ничего и не требуется. В нашем случае речь идет об искусстве словесности, где "моя баба" даже в простонародном жаргоне может убить
не "суть" (суть в общем та же), но, что гораздо важнее,-художественный смысл, т.е. ради чего мы и любим...и читаем литературу. Здесь я опять должен просить прощения...на этот раз за занудство.