Больше рецензий

18 января 2019 г. 00:06

1K

4 Спойлер Английский лоск, элегантность и изящество с любовью к детям.

Английская писательница Холли Вебб начала писать книги, когда работала редактором детской литературы в издательстве. Автор
выпустила более сотни книг для детей дошкольного и школьного возраста, которые издаются на большинстве языков мира; все истории наполнены приключениями и волшебством. Книга «Роуз и магия холода» в оригинальной англоязычной версии впервые была опубликована в 2010 году и является второй из серии книг «Тайны волшебников» о юной волшебнице Роуз. В 2018 году книга вышла на русском языке в издательстве «Эксмо» в переводе И. С. Соколовой.

Эта книга привлекла меня своим цветом (как бы странно это ни звучало), поэтому не могу не сказать пары слов об оформлении. Красивая обложка в холодных синих тонах и снежинки на каждой странице сразу погружают в морозную атмосферу. Твердый переплет дает надежду на то,что книга сохранится на долгие годы и будет радовать глаз на полке домашней библиотеки, а не слишком большой формат будет удобно держать в детских руках. Также порадовал довольно крупный шрифт.

В оригинале книга написана на английском языке, поэтому нельзя не отметить работу переводчика. Первое,что бросается в глаза- название. Примечательно, что в оригинале оно звучит так: «Rose and the lost princess» ( «Роуз и утерянная/потерявшаяся/затерявшаяся/потерянная принцесса»). Зачем нужно было менять сказочное название, отсылающее к магии и приключениям одним лишь упоминанием о девчачьей мечте быть принцессой, на тривиальное «фентезийное», делающее книгу Холли Вебб ничем не выделяющейся на полке среди других кнгиг подобного жанра - непонятно. Даже немного обидно: смещая акцент на магию, на мой взгляд, теряется ценность персонажей и их чувств, к которым писательница относится очень трепетно. В целом перевод показался специфическим, сухим, местами бездушным. Если в английском языке у каждого слова есть свое определенное место, то русский- гораздо более вариативный в плане расстановки слов (во избежании стыков предложений вроде «Роуз посмотрела на него. Его темные глаза ...») и гораздо богаче на эпитеты и синонимы: встречающееся трижды за два предложения слово «принцесса» очень сильно мешало восприятию информации. Постоянная тавтология, повторение имен, отсутствие синонимов при чтении отвлекает и все время режет глаз, также как повторение одних местоимений без упоминания имен на протяжении двух-трех больших абзацев подряд. Я глубоко убеждена, что к детской литературе должны быть еще более высокие требования в вопросах чистоты языка и изложения, так как именно благодаря чтению ребята учатся правописанию, изложению своих мыслей, обогащают свой словарный запас. В связи с этим меня особенно огорчили опечатки в тексте, которые встречаются уже на первой странице.

Мастерство Холли Вебб в написании серий книг неоспоримо. Я не читала первой книги, но это мне не помешало понять,что происходит. Уже в во второй главе на полутора листах излагаются события первой книги. Не уверена, что читавшим «Роуз и тайна магии» это будет интересно, не думаю, что не читавшим после прочтения такого краткого содержания захочется взять в руки первую часть истории, но для незнакомого с предшествующими событиями человека такой синопсис очень кстати- все сразу становится ясным и понятным, а следующие за изложением событий диалоги обрисовывают отношение окружающих Роуз людей к проявлениям у нее магических способностей.

Итак, главная героиня Роуз – девочка десяти-одиннадцати лет из приюта,обладающая магической силой и работающая горничной в резиденции мистера Алоизиуса Фаунтина,Старшего советника по магическим делам Королевской казны (то есть королевского алхимика).У Роуз есть друзья: Фредди- мальчик из богатой семьи волшебников,обладающий способностями, и волшебный говорящий кот Гус, живущий в доме мистера Фаунтина. Как и полагается хорошей истории, у главной героини есть и недруги, в данном случае это старшая горничная Сьюзен, «тратившая больше времени на устраивание Роуз неприятностей,чем на работу». (Не уверена в существовании в русском литературном языке слова «устраивание», но оставлю это на совести переводчика). Наша героиня очень правильная, воспитанная, увлеченная учебой девочка, которая ставит интересы других превыше своих и от которой веет Англией и английским воспитанием.
Роуз может являться образцом для подражания юных читательниц. Будучи обычным (с точки зрения психологии) ребенком, она не рафинированный недосягаемый идеал: ее одолевают простые человеческие эмоции, в том числе и негативные, которым она иногда поддается; девочка сталкивается с проблемами,знакомыми многим подросткам-заниженная самооценка, травля, поиски себя. Но героиня высоконравственна, в различных жизненных ситуациях, с которыми сталкиваются все дети в той или иной степени, всегда в итоге принимает высокоморальное решение. Роуз не чужды детские страхи и переживания: девочка страдает от того, что после раскрытия ее магических способностей люди, с которыми она общалась, стали игнорировать и избегать ее. Таким образом, в книге поднимается проблема отношения общества к особенным людям и страха общества перед всем необычным, необъяснимым, чем дано обладать не каждому. Следуя за героиней, читатели вместе с девочкой ищут пути разрешения различных ситуаций.

Хотя общее впечатление от книги у меня осталось положительное, не могу не отметить некоторые лингвистические странности. Иногда попытки автора высказаться оригинально заканчиваются примерно так: «Его живот- круглый, мягкий и пушистый- аккуратно обрамляли когтистые лапы». Прочитав это,я даже сделала легкую зарисовку странного животного типа «кот», вышло весьма специфически. Лично я никогда не видела ни одно кота с четырьмя лапами вокруг живота.Тут,конечно, можно списать все на магические метаморфозы, в крайнем случае - на неудачный перевод. Но, не поленившись и прочитав в оригинале, я убедилась, что сие изречение принадлежит самому автору. И подобных неоднозначных высказываний в книги достаточно много.

Несмотря на некоторые огрехи, я очень рекомендую книгу «Роуз и магия холода» к прочтению маленьким девочкам школьного возраста, девочкам постарше, взрослым и очень взрослым (даже замужним!) девочкам. Она позволяет взглянуть на мир глазами ребенка: каждая ее страничка пропитана любовью к детям и пониманием их особенного мира. Автор здорово передает эмоции,умело вовлекая даже взрослого читателя в мир детских переживаний, щедро приправленных магией. Логика построения, английский лоск, стиль, элегантность и изящество во всем делают эту книгу легкой и увлекательной для чтения (если закрывать глаза на лингвистические огрехи перевода) и позволяют надеяться, что юные читатели будут увлечены историей и вместе с Роуз погрузятся в мир юной волшебницы.

Оцениваю рецензию в 2 балла