Больше рецензий

25 декабря 2018 г. 03:53

887

1 Я - Дина. Нет, иди НА..

Была в нашем детстве игра в слова. Брался листок, первый игрок писал любое предложение, потом подворачивал листок, передавал второму. Тот наобум писал продолжение. И так далее. Потом читали весёлый бред. Иногда, пишущий выделял последнее слово в своём предложении, чтоб следующий мог логически продолжить тему - тогда бред получался похожим на внятный текст.
Выпала мне в рамках игры эта книга. Начинаю читать, вспоминаю об этой игре. Не знаю, заслуга в том перевода или в оригинале всё тоже столь плохо. Но это воспринимается хуже, чем плохое школьное сочинение.
Кажется, сейчас поздняя осень. Поздняя? В каком смысле?
__
Труп Иакова не нашли. Сперва не нашли.
__
Дина долго хранила в памяти ее образ, похожий на вспоротое брюхо овцы.
Люди легко пользовались словами. Точно лили масло в разбушевавшиеся волны. В их действительности слова были. В Дининой — их не было. Ее самой там не было.

__
Она широко раздвинула нога,
И так далее. Ну, знаете ли, у нас тоже бывали порой опусы вроде "Жили дочка и мама. Они смылись в унитазе. Застрял в лифте на два часа, потому что выключили свет.." Но мы никогда не пытались сделать из этого книгу на сотни страниц. Да и никому в голову не пришло бы это издать! А здесь - вот оно! Нет, конечно, есть эпиграфы, в которых цитируется Писание. Но, спустя пару-тройку абзацев той же главы, начисто забываешь про них, т.к. в голову лезет совсем другое. Вот смеяться сил уже нет. А как это дальше читать? Я не знаю, это даже в транспорте читать тягомотно. Вступительная глава, три главы с номерами - дальше финиш. Прости меня советчик, но если бы эта книга была у меня в бумажном виде - вышел бы хороший костёр из 500 листов, считая обложку.
Не дочитал, и не собираюсь.