Больше рецензий

lustdevildoll

Эксперт

Провайдер альтернативной духовности

3 декабря 2018 г. 13:42

7K

5 "Я вещь в себе"

Элеанор Олифант - новая героиня нашего времени. Как десять лет назад им был вампир, который ничего не производит, много потребляет и всегда отлично выглядит, так сейчас ему на смену пришла травмированная, но сильная женщина, не адаптированная социально и искренне непонимающая все эти условности взаимодействия с другими людьми. В мире таких все больше и больше, потому что инфантилизм, окукливание в себе, гаджеты и стремление отгородиться от мира, благо, возможности современных технологий это позволяют.

Элеанор почти тридцать лет, она живет одна, после получения образования в области классической филологии уже восемь лет работает бухгалтером на небольшой зарплате, друзей не имеет, выходные проводит в компании двух литров водки, а по средам беседует с мамочкой по телефону. Каждый ее день похож на другой, Элеанор живет по четкому распорядку, а окружающих людей презирает за глупость, неграмотную речь, дурацкие корпоративные традиции и следование идиотским правилам, придуманным непонятно кем. Героиня раскрывается перед читателем постепенно, и довольно скоро становится понятно, что это глубоко несчастная женщина с навязанными с детства комплексами и фобиями, и чтобы вытащить ее из раковины, нужно приложить недюжинные усилия, а кому это нужно, когда каждый поглощен своей жизнью?

Влюбленность Элеанор в однажды увиденного на сцене музыканта и ее планы по его завоеванию - еще одно свидетельство того, насколько она одинока, ведь изначально было понятно, что запала она на внешность, а по внутреннему содержанию сразу ясно, что он ей совершенно не подходит. Случайное совпадение, когда она и ее коллега, неопрятный айтишник Реймонд, спасают на улице упавшего старика, сближает всех троих, по сути, очень одиноких людей, а дальнейшее общение помогает им интегрироваться в общество и понять многое в том числе о себе. Написана книга легко, читается запоем, иногда смеешься, иногда грустишь, такое сопереживательное чтиво, где иногда машинально киваешь головой. Например, вы когда-нибудь задумывались о том, каково бедным мужчинам выставлять свои гениталии на всеобщее обозрение каждый раз при походе в общественный туалет? А если бы женщинам приходилось делать так же?

В русском переводе переводчик зачем-то решил передавать выспренную речь Элеанор лютым канцеляритом (ну ни за что не поверю, что уважающий себя классический филолог, владеющий вдобавок латынью, будет употреблять в речи фразочки в духе "продукты питания"), ну и отдельно доставил напиток "Данделион энд Бердок" со сноской дословный перевод - "Ромашка и лопух".

Комментарии


Добрый день! Я редактор этой книги и, смею Вас уверить, мы тщательно старались передать все оттенки речи Элеанор. Так, там, где в русском тексте "продукты питания" в оригинале comestibles - слово с сухим, слегка казенным оттенком.
А с одуванчиком, увы, вышла глупая ошибка.


Валентина, добрый день!
Вы молодцы, по крайней мере, хоть опечаток в издании почти нет, но вот такие моменты очень бросаются в глаза, к сожалению, прочитала. Comestibles в данном контексте скорее "съестные припасы", ну не будет человек с классическим филологическим образованием использовать в речи этот кошмарный бюрократический оборот "продукты питания", как и спрашивать "кто составляет вашу семью".


Поверьте, я знаю филологов, которые и не такое могут сказать)
А если серьезно, то языковая личность Элеанор определяется не только ее образованием. Да, она любит классическую литературу, поэтому часто использует книжные, устаревшие обороты ("Все ли обстоит как должно?"). Но еще она очень любит научно-популярные книги и передачи (история ананасов, комодские вараны) - и оттуда черпает более сухой язык. Кроме того, она попросту почти не разговаривает с живыми людьми, поэтому ее речь изредка неуклюжа. Все это мы старались передать в русском тексте.


Ну, дожили. Когда-то опечатка в тексте была чем-то из ряда вон выходящим, а теперь хвалим издательство за то, что их почти нет...


Когда-то книгоидание было государственным и редакторы с переводчиками получали хорошие зарплаты за то, что делали по книге в год, а сейчас книгоиздание коммерческое и редактор вынужден сдавать по 5-6 книг в месяц, время на перевод тоже существенно сократилось, про зарплаты вообще молчу.


https://www.pinterest.ru/pin/526780487662144918/


каково бедным мужчинам

Им вроде наоборот нравится))
Это как с женщинами: бедные женщины вынуждены рожать и воспитывать, а кому-то это приятно)


Кому-то приятно рожать? Офигеть ))


Ненавижу писсуары. Принудительный эксгибиционизм.


Какое-то у вас превратное мнение о мужчинах. Хотя, конечно, разные бывают, но если это из личного опыта, то сочувствую. Бедными тоже называть не надо, поскольку всегда есть альтернатива в виде кабинок, чем я, собственно, с успехом и
пользуюсь.


Книгу не читала. Но насчет канцелярита - могу подтвердить, есть люди, которые так говорят в устной речи. Я - одна из таких.
p.s. Обзор с удовольствием читала, как всегда.


Я тоже знаю таких людей, но обычно у них образование иное, не классическая филология ))


Ну, если по логике, то у филологов должен быть более богатый, образный язык?
У меня тоже образование "почти" филологическое (близкое к этому, во всяком случае).
Мне кажется, такое скорее от склада ума идет, не от образования.


В оригинале книги он у нее как раз богатый, образный, с кучей нечасто употребляемых слов и книжных выражений, а в переводе местами смахивает на чиновничий официоз.


Все, теперь поняла :)


Судя по отзыву, книга довольно забавная))


очень )))


Прочитала и осталась в недоумении, прямо как тот лопух. Идея отличная - смешать условную "Бриджет Джонс" с условной "Маленькой жизнью", но, блин, так это не работает! Не может человек с подобной травматикой вот так резко начать общаться с людьми, меняться и пр., абсолютно невозможно за 2 месяца (!) психотерапии получить такие результаты. О травмах и проблемах надо говорить, но вот эта вся "сказочность" в избавлении от проблем, мягко говоря, не к добру.


Дорогая, ну это же не суровый реализм, а современная сказка, как на западе говорят, up-lit. Конечно, невозможно получить такие результаты за два месяца, и резко бросить пить после того, как годами выглушивала по два литра водки за выходные, тоже нереально, но помечтать-то можно )


Понимаешь, вот если автор пишет сказку про очередную встречу Золушки с Принцем в декорациях офиса, то как бы и ладно, пускай бухгалтерши в обед помечтают, но когда намекают на то, что такую травму, как у Элеанор, или тот же алкоголизм можно вылечить буквально "добрым словом" и новой прической, то это мне кажется откровенно вредным. У нас в обществе и без того популярно мнение "ты просто не хочешь изменить свою жизнь к лучшему ", а тут еще и книжечку подвезли, где тяжелую депрессию за 2 месяца лечат (и, видимо, даром, ага), то совсем ппц всем живым реальным элеанор.


Судя по тому, насколько книга популярна на Западе (а это там главный бестселлер последних лет, побивший рекорд Оттенков серого), там тоже хватает любителей помечтать о вжух - и я здоров ))


Но там и к "Маленькой жизни" (и другим подобным вещам, допустим, к "Эйлин" Мошфег или к "Одинокому городу" Лэнг или даже к "Девушке в поезде") отношение другое, да и вообще, тема травмы по-другому воспринимается, мало кто будет упрекать условную Элеанор в "надуманности" её проблем, а у нас - вполне. Уже есть рецензии, где говорится, что типа, ну зачем автор так неприглядно изобразила всё в части "Худшие времена" )


Ну у нас, кмк, вряд ли кто-то будет упрекать Элеанор в том, что ее больная на голову мамаша подожгла дом с детьми. Это вовсе не то, что Девушка в поезде, где героиня сама создала себе проблемы, а потом их героически преодолевала, тут родная мама перепсотила Элеанор всю жизнь. Такое в нашем обществе скорее сочувствие найдет, чем порицание, ведь не редкость же.


С одной стороны - да, тут можно явно сказать "кто виноват", но с другой, бывает как и с жертвами любого другого насилия, типа "ну, это же всё было 20 лет назад, чего это она в 30 лет так себя ведёт". Но, конечно, Ханимен, тут хитро поступила, чтоб прям, вот, с убийством (и снова есть вопросы к психологической достоверности), так проще сопереживать. Если бы мать так и продолжала издеваться над детьми, но не убила, то уже совсем бы другая реакция читателей была, включая "она-же-мать-и-хотела-как-лучше".


Читаю сейчас с подачи Анаис, ты права - читается запоем. Много эмоций, а ещё вот что я думаю: конечно, такое не лечится парой месяцев терапии. Вспоминаю "Проект Рози", там тоже была в конце эта тема у главного героя - походил пару недель к психологу, большинство вопросов снялось. С одной стороны, заведомый обман, не бывает такого. С другой - опять сошлюсь на Анаис, с которой как-то это обсуждали - кто захочет читать, как человек несколько лет ходит на терапию? Это как надо написать безумно талантливо, чтобы люди читали?


Большинству людей все же надо давать надежду, кмк, а то так скажет терапевт на первой же встрече: "Оо, вам тут на годы работы", а у тебя бабки в глазах замелькают, развернешься и уйдешь. Никто ж так не делает, все курсами, курсами, а потом втягиваешься и уже не так стремно.
Вот сейчас ожидается новинка "Безмолвный пациент", там основной упор на попытке разговорить женщину, которая убила мужа и после этого замкнулась в себе, почитаем.
Ты, кстати, в клубе когда планируешь появиться? У меня для тебя новогодний презент )


Ух ты (это я про презент)! Вообще планировала в феврале прийти, но пока это не 100%.

Насчёт надежды - да, тоже об этом подумала, но не получилось бы ли так, как при проктологической операции, когда хирург не предупредил больного о последствиях, и наутро пациент узнал, что ему минимум 2 недели жить на обезболивающих, а дальше как пойдёт.

Но уже само то, что об этом пишут, по-моему, отлично.