Обзор профиля Arrvilja

Информация

Эксперт Эксперт Лайвлиба (нет) Топ-1000 экспертов: 335 место
Имя: Лана Пол: женский Местоположение: Минск Род занятий: в поиске Читалки: Amazon Kindle + экран компьютера Дата регистрации: 30 октября 2017 г. Статус: Корифей Рейтинг: 6811 баллов Индекс активности: 1288 баллов Профили в других социальных сетях:

О себе

Намеренно не включаю в список книги, прочитанные по учебе. Вношу только то, что читала сама, по собственной инициативе или рекомендации друзей. Книги, прочитанные до регистрации на ЛЛ, добавляю…

Оценка Arrvilja:  4  
Безнадежность. И надежда.
Глядя на эти разрушения, я понял, что наши занятия по противопожарной обороне были напрасны: зря мы передавали ведра по цепочке, дежурили. Все это была лишь детская игра. Как и моя прежняя жизнь.
«А уж если жизнь — игра, то играть надо с азартом, так-то вот»,— сказал я себе.

Книга выдающегося, но малоизвестного у нас японского писателя Масудзи Ибусэ - о Хиросиме. И этим, пожалуй, все сказано. Мало кто не слышал это страшное, трудное слово, за которым скрывается катастрофа общечеловеческого значения, осознать масштабы которой можно - едва ли. И основная трагедия не в том, что в муках умерли десятки тысяч мирных жителей, и не в том, что "испытания" атомной бомбы в Японии пошатнули здоровье всего народа и экологию страны, и не в том, что последствия проявились далеко не сразу и напоминали о… Развернуть 

Оценка Arrvilja:  4.5  
За каждым великим мужчиной стоит не менее великая женщина

А в данном случае их было две. Мать и жена. И именно в их больном, исступленном, выматывающем противостоянии и родилось Открытие с большой буквы. Общий наркоз, сделавший доселе невозможные хирургические операции реальностью и подаривший человечеству надежду на избавление от рака, в том числе и рака груди. Что самое примечательное, лекарство было не синтетическим, а природным, из трав, а сам метод лечения объединил восточные и западные традиции в медицине.

О великом, но по какой-то причине забытом научном прорыве Савако Ариёси рассказывает просто и бесхитростно, больше концентрируясь на быте, характерах и мотивах, нежели углубляясь в науку. Семья Ханаока выступает в роли маленького зеркала общества. И мужчина здесь, как и при любом патриархальном укладе, - исследователь и завоеватель,… Развернуть 

Любимые авторы — 10

Ольга Громыко, Татьяна Зинкевич-Евстигнеева, Андрей Курпатов, Ю. Б. Гиппенрейтер
Книги, любимые в детстве, накладывают отпечаток на дальнейшую жизнь

Эту мысль я осознала особенно отчетливо, когда, заполняя список прочитанного по памяти, припомнила и этот сборник. Им я зачитывалась лет в 10-12, помнится, он даже ездил со мной на отдых в Крым (читала в купе). Поэтому такой потертый, даром что обложка мягкая бумажная. В итоге нормальным человеком меня назвать можно, но сложно - полагаю, в том числе и из-за злополучного сборника. А что вы хотели, такие наркоманские книжки читать.
А книжка и вправду наркоманская. Поначалу, сравнивая мультики и эти пьесы, я думала, что это какая-то ошибка. Потом - что Успенский, "выстрелив" удачными повестушками, в определенный момент исписался и пьесы писал уже под веществами. Как оно на самом деле - кто знает. Очевидно одно: есть в пьесах что-то больное, мрачное и чуть ли не лавкрафтовское, подкрепляемое странным оформлением сборника.
Повесть - это сказка.
Пьеса - жизнь во всей красе.
По крайней мере, в данном случае.

Развернуть
Читатель поневоле

Когда-то деревья были выше, трава зеленее, игрушки не привинчивались к полу, а я проходила практику в белорусском издательстве "Літаратура і мастацтва". Там-то и произошла эта судьбоносная встреча, правда, книга собственно книгой еще не была.
Вообще, изначально роман вышел на русском языке и под названием "Сыновья". Но так как Николай Чергинец - Великий Белорусский Писатель, председатель Союза писателей Беларуси и вкупе с тем пишет правильнее всех, языковое недоразумение, наконец, было устранено - А. Мартинович перевел нетленный роман на белорусский язык. И воцарился мир на этой земле, а подготовка "Сынов" закипела.
Попавшейся под руку мне поручили какую-то механическую мелочь, вроде как сверку, но будучи неугомонным работником и предпочитая знать врага в лицо, я засунулась в рукопись. И обалдела. Перевод местами подозрительно напоминал промтовский (а текст уносил в литературную нирвану). Когда я заикнулась об этом, мне сказали что-то вроде: "Нашла - ну так вычитай", - и пожелали удачи.
Закончилось все вроде как хорошо. "Літаратура і мастацтва" в течение полугода вошло в концерн "Звязда", а я поклялась, что этого автора больше в руки не возьму. И пока удается. Аминь.

История произошла: август 2012 г.
Развернуть
Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вы сможете:
Стать книжным экспертом
Участвовать в обсуждении книг
Быть в курсе всех книжных событий и новинок